dzatochnik: (Default)
Я. Вассерман. Каспар Хаузер, или Леность сердца. -- М., 2017. -- (Литературные памятники).

Отличный роман, давно хотел прочитать. И роман тайн, детектив, триллер, и просветительская история о «простодушном», который остраняющим взглядом видит недостатки людей, и романтическая история о «неведомом избраннике», который не помещается в рамки этого мира. Я боялся, что это будет модернистский роман, в котором увлекательность утонет в непереводимых красотах языка и в отступлениях, как в «Петербурге» Белого.

Об истории Каспара Хаузера я узнал в детстве из журнала «Юный натуралист» и из (псевдо)научно-популярной серии «Знак вопроса», где были выпуски про НЛО, Атлантиду, экстрасенсов и т. д. Запомнилась на всю жизнь.

«Когда Каспар пришел домой, Квандт спросил его, как он провел время.

— Неважно, в пьесе слишком много было о любви, — с досадой ответил юноша. — Я этого терпеть не могу. Они там все болтают и жалуются, так что ум за разум заходит, и к чему же всё это сводится? К свадьбе. Лучше уж отдать свои деньги нищему» (с. 316).
dzatochnik: (Default)
В 2017 году прочитал 8-томное собрание сочинений Каверина, плюс кое-что из 6-томного собрания сочинений, плюс мемуарную книгу «Эпилог», плюс сборник воспоминаний о Каверине. Сейчас прочитал три книги Каверина, изданные после 8-томника, и две книги о Каверине. Read more... )
dzatochnik: (Default)
«Я не утверждаю, что мы найдем ответ на все вопросы такого рода; скорее, я думаю, мы перерастем вопросы, на которые нет ответа, — и это не потому, что ответ на какой-то вопрос скрыт от нас, а потому, что этот вопрос неверно поставлен» (Станислав Лем, «Сумма технологии»).

«Тот, кто заявляет, что человек является царем всякого создания и что выше сегодняшнего философа ничего быть не может, тот не только не возносит человека, но очень сильно его ограничивает, запирая его — как в тюрьму — в данный исторический момент. В то же время тот, кто критически оценит человека и скажет: «Фактически множество нас вымерло, мы сильно ограничены нашими чувствами и животным происхождением», — тот парадоксально откроет огромные врата для новых шансов и возможностей» (Станислав Лем, Станислав Бересь, «Так говорил… Лем»).

12 сентября 1921 года родился Станислав Лем, великий писатель, которого представлять не надо. Хотя сам он хотел, чтобы его считали философом, потому что со временем разочаровался в литературе и особенно в фантастике.

Я Лема прочитал поздно. Сначала посмотрел фильм Тарковского «Солярис», который мне очень понравился, как и фильм «Сталкер». Они совсем не показались мне неинтересными, скучными, затянутыми. Роман «Солярис» я прочитал через несколько лет, и он мне тоже очень понравился. Мне кажется, это лучший роман из всех романов Лема о Контакте и один из идеальных романов вообще, где в правильной пропорции сочетаются увлекательный сюжет и сложные темы. Я не вижу особых противоречий между романом и фильмом, которые видел Лем. Тарковский имел право добавить что-то от себя, иначе не стоило снимать фильм.

Потом я прочитал всё, что написал Лем. Очень понравились рассказы про Пиркса и Ийона Тихого, двух великих исследователей космоса, которые так не похожи друг на друга. Невероятно оригинальны два детективных романа Лема — «Расследование» и «Насморк». В обоих романах главные герои сталкиваются с таинственными происшествиями. Особенность первого детектива в том, что происшествия остаются неразгаданными — детектив без разоблачения преступника. Более интересен второй детектив, где происшествия объясняются маловероятным стечением обстоятельств, а преступник отсутствует, — такой детектив мог придумать только Лем.

Утопические романы «Астронавты» и «Магелланово облако», которые Лем не любил и запрещать издавать везде, кроме России, могут показаться наивными и смешными. Наивно и смешно, когда в «Магеллановом облаке» главный герой находит потерявшегося ребёнка, и всё человечество прекращает работу, чтобы помочь. Но, может быть, это как раз правильно, а странно наше сегодняшнее положение, когда каждый день люди умирают из-за войн и болезней, а оставшиеся живут, как ни в чём не бывало? Лем, Ефремов, Стругацкие, а также Гуревич, Снегов, Исай Давыдов, Булычёв, пытались создать утопии, где ценится жизнь каждого человека.

Мощное влияние оказала футурологическая книга «Сумма технологии», с которой у меня были сложные отношения. Сначала мне настолько не понравилась эта книга, что я бросил её на середине, хотя редко оставляю книги недочитанными. Когда я прочитал её через несколько лет, то она поразила меня буйством воображения: интеллектроника — усиление интеллекта с помощью кибернетики, пантокреатика — умение создавать всё, фантомология — создание искусственной действительности, то есть виртуальной реальности. «Сумма технологии» была одним из главных источников вдохновения, когда я взялся за свою (неудачную) попытку утопии.
dzatochnik: (Default)
Алексей Лукьянов

***

Я хочу, чтобы ты это понял
и смирился:
как бы ты ни поступил -
ты поступишь как мудак.
Ты будешь мудаком,
если не признаешь,
что хоть раз
выпрашивал секс,
когда она не хотела.
Если признаешь -
тоже будешь мудаком.
Ты будешь мудаком
даже в том случае,
если не выпрашивал,
а втихомолку дрочил.
Ты стопроцентный мудак,
если утверждаешь,
что нельзя заявить
о домогательстве
спустя много лет.
Ты мудак, если думаешь,
что не всё так однозначно.
Ты точно мудак,
если говоришь,
что кроме слов у неё ничего нет.
Ты редкий мудила,
если думаешь,
что гениальный творец
равно
этический компас.
И уж в любом случае
ты мудак,
если говоришь,
что это подстава.
Ты мудак,
если говоришь о флирте.
Ты мудак,
если говоришь,
что это инстинкт размножения.
Ты реально думаешь,
что есть невербальные сигналы?
Боже, какой же ты мудак.
Если ты не можешь остановиться -
мудак.
Ждёшь, когда она первая начнёт?
Ну мудак же.
Ты мудак,
если решил,
что в свои сорок
интересуешь двадцатилетнюю.
Романтик? Нет, слово "мудак"
пишется короче.
Ищешь встречи? Мудак.
Прячешься? Мудак.
Ведёшь себя независимо?
Разумеется, мудак.
Придерживаешь дверь?
Мудак.
Уступаешь место в транспорте?
Мудак.
Такой же, как все? Мудак.
Не такой, как все? Точно, мудак.
Ты мудак, когда говоришь,
что всего добился сам.
Мудак, если признаешься,
что всё по блату.
Мудак, если гордишься
своими успехами.
Скромничаешь?
Ну ты и мудак.
Да ты не обижайся.
Пойми, я не хочу тебя
оскорбить или унизить.
Ты просто мудак по рождению.
Кандидат наук,
гопник,
квалифицированный рабочий,
поэт,
актёр,
политик -
ты всё равно мудак.
Так уж вышло,
что все твои предки
по мужской линии,
передали тебе
эту комбинацию генов,
которая в любой ситуации
заставляет тебя думать,
будто твои взгляды
сформированы глубоким анализом
векового опыта.
На самом деле
гены запускают синтез
тестостерона
и прочих гормонов,
и включается мудак,
древний, как говно динозавра,
и гордый,
как набухший от прилива крови хуй.
Ты спросишь, как не быть мудаком?
Никак. Ты обречён.
До самой смерти ты проживёшь,
как мудак,
потому что ты мудак и есть.
По прочтении
этого текста
у тебя может возникнуть
ложное чувство,
что если все мудаки,
то это нормально.
Так вот: это ошибка.
Мудак - это ненормально.
Никто не должен быть мудаком.
Разумеется,
ты можешь сказать,
что этот текст
тоже написан мудаком.
Да.
Но я этим не горжусь.
И тщетно ищу выход.
Так что,
если ты думаешь,
что я с тобой солидарен -
ты мудак.
dzatochnik: (Default)
Э. Л. Войнич. Овод. -- М., 1977.

Отличный авантюрный роман: тайное общество, тюрьма, предательство, смена личности и т. д. Главная тема: революционная борьба. Есть любовная тема, и сначала кажется, что она выйдет на первый план, но она остаётся на втором плане: женщина как товарищ по революционной борьбе, а не вот это вот всё. Есть тема религии, поданная чрезвычайно радикально. Если бы роман не был забыт, то его бы запретили как экстремистский и оскорбляющий чувства верующих. Но, к счастью или к несчастью, он забыт. Сейчас «образованная» публика, наверное, больше знает о таинственной рукописи, названной в честь мужа Войнич, чем о романе самой Войнич.

«Видимо, жизнь повсюду одинакова: грязь, мерзость, постыдные тайны, темные закоулки. Но жизнь есть жизнь — и надо брать от нее все, что можно» (с. 70).

«— Мы, атеисты, — горячо продолжал он, — считаем, что человек должен нести свое бремя, как бы тяжко оно ни было! Если же он упадет, тем хуже для него. Но христианин скулит и взывает к богу, к своим святым, а если они не помогают, то даже к врагам, лишь бы найти спину, на которую можно взвалить свою ношу» (с. 252).
dzatochnik: (Default)
Э. Верхарн. Стихотворения. Зори. М. Метерлинк. Пьесы. -- М., 1972. -- (Библиотека всемирной литературы).

Стихотворения Верхарна только пролистал.

Пьесы Метерлинка — отличные. Мрачные, жуткие «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», героическая, в духе Шиллера, «Монна Ванна», сатирическое «Чудо святого Антония» и сказочная, в духе Андерсена, «Синяя птица».

«К о ш к а. ...Что же теперь с нами будет?.. Нам грозит опасность?

Ф е я. Ничего не поделаешь, я должна сказать вам правду: все, кто пойдет с детьми, умрут в конце путешествия...

К о ш к а. А кто не пойдет?..

Ф е я. Те умрут на несколько минут позже...» («Синяя Птица», с. 505).
dzatochnik: (Default)
Шолом-Алейхем. Тевье-молочник. Повести и рассказы. -- М., 1969. -- (Библиотека всемирной литературы).

Давно хотел прочитать, ещё с тех пор, как посмотрел по ТВ спектакль «Поминальная молитва». Интересные повести и рассказы об исчезнувшем мире восточноевропейского еврейства. Юмор, который не имеет никакого отношения к одесскому кривлянию, которое можно терпеть только у Бабеля, а у Жванецкого нет, а уж сериал «Ликвидация» — это просто poshlost. Тут же трагедия — нищета, погромы, эмиграция. Лучше всего рассказы о Тевье-молочнике, там как раз юмор и трагедия в правильных дозах. Остальные рассказы тоже хороши, но в больших дозах одна и та же тема надоедает. Собрание сочинений Шолом-Алейхема я точно читать не буду.

Удивительно, как Шолом-Алейхем сумел попасть в БВЛ? Как редакторы пробивали этот том? Вроде бы прогрессивный писатель, обличитель царского режима, но ведь еврей. Еврейство в последние десятилетия СССР было такой темой, о которой предпочитали молчать. Формально «дружба народов», фактически антисемитизм среди партийного начальства, замалчивание холокоста и третья волна эмиграции. У читателей при чтении, например, рассказа «Изыди!» могли возникнуть «неконтролируемые аллюзии».

«Человек подобен столяру: столяр живет, живет и умирает, и человек — тоже...» («Тевье-молочник», с. 48)

Шоу

Jun. 20th, 2021 06:53 pm
dzatochnik: (Default)
Б. Шоу. Пьесы. -- М., 1969. -- (Библиотека всемирной литературы).

Давно хотел прочитать. Отличные пьесы — и бытовые, и псевдоисторические. Неожиданные повороты, парадоксальные высказывания, ироничная интонация. В «Профессии миссис Уоррен» и «Кандиде» феминизм в духе «Кукольного дома» Ибсена. В псевдоисторических пьесах великие люди прошлого — не великие, а просто хорошие люди: Цезарь в «Цезаре и Клеопатре», Жанна д’Арк в «Святой Иоанне». Злодеев нет, даже персонажи, которые должны быть злодеями, — не злодеи: английские офицеры в «Ученике Дьявола», капиталист в «Доме, где разбиваются сердца», инквизиторы в «Святой Иоанне». Хотя автор — социалист, но монархи всегда показаны как добряки и мудрецы: Цезарь в «Цезаре и Клеопатре», Карл VII в «Святой Иоанне», король Магнус в «Тележке с яблоками». В общем, никакого особого социализма в пьесах нет, есть обычный гуманизм. Самая странная и непонятная пьеса — знаменитый «Пигмалион», где выясняется, что воспитание не приносит счастья (см. «Остров доктора Моро» Уэллса и «Собачье сердце» Булгакова).

Обнаружились смешные ошибки в переводе: «интеллигентные люди» (men of the world — бывалые люди) и «буржуазная мораль» (middle class morality — мораль среднего класса) в «Пигмалионе»; «с обеда (dinner — здесь: ужин) до утреннего завтрака» в «Доме, где разбиваются сердца».

«М и с с и с У о р р е н. Так что же вы заметили теперь?

П р э д. Только то, что Виви взрослая женщина. Пожалуйста, Китти, отнеситесь к ней со всем возможным уважением.

М и с с и с У о р р е н (искренне изумлена). С уважением! Относиться с уважением к собственной дочери? Еще этого не хватало!» («Профессия миссис Уоррен», с. 31).

«С у и н д о н. Я не могу этому поверить. Что скажет история?

Б э р г о й н. История, сэр, налжет, как всегда» («Ученик Дьявола», с. 217).

«М е н г е н. Я думал, что вы более щепетильны в ваших взаимоотношениях с людьми.

Э л л и. Если бы мы, женщины, были слишком щепетильны по отношению к мужчинам, нам тогда вовсе не пришлось бы выходить замуж, мистер Менген» («Дом, где разбиваются сердца», с. 448).

«К а п е л л а н. Меня удивляет, милорд, что вы так хладнокровно относитесь к нашему положению. Весьма, я бы сказал, хладнокровно.

В е л ь м о ж а (надменно). В чем дело?

К а п е л л а н. Дело в том, милорд, что нас, англичан, побили.

В е л ь м о ж а. Это, знаете ли, бывает. Только в исторических книгах и в балладах поражение всегда терпит неприятель» («Святая Иоанна», с. 539).
dzatochnik: (Default)
О. Уайльд. Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь. Р. Киплинг. Стихотворения. Рассказы. -- М., 1976. -- (Библиотека всемирной литературы).

Уайльд

«Портрет Дориана Грея» — отличный роман, фантастический триллер. Не фантастика ради фантастики и, конечно, не искусство ради искусства. Никакой безнравственности, а сплошная высокая мораль, как у Диккенса, Теккерея, Гарди. Тема погони за молодостью и красотой сейчас ещё более актуальна.

«— ...Удивительный ты человек! Никогда не говоришь ничего нравственного — и никогда не делаешь ничего безнравственного. Твой цинизм — только поза» (с. 58).

Киплинг

Раньше читал избранные рассказы Киплинга, и многие мне понравились. В этом томе неудачный, что ли, выбор. Много неинтересных, затянутых рассказов, которые и дочитывать не хочется. Попытки юмористических и сатирических рассказов просто скучные. Самые интересные рассказы — индийские: «Ворота Ста Печалей», «Моти-Гадж, мятежник», «Джорджи-Порджи», «Всего лишь субалтерн». И мистический рассказ «Они», где мистика не ради мистики. Так долго ждал возможности прочитать и перечитать рассказы Киплинга — и такое разочарование.

«— ...Вы спите или вы хотите послушать, и тогда я вам расскажу история, такая, что вы не поверите?

— Нет такой истории на свете, которой бы я не поверил, — ответил я» («Бими», с. 446).

Уайльд и Киплинг под одной обложкой — неожиданная пара. Видимо, таково было условие попадания в БВЛ. Для отдельного тома на каждого они были не слишком «прогрессивными» писателями.
dzatochnik: (Default)
Г. де Мопассан. Жизнь. Милый друг. Новеллы. -- М., 1970. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Жизнь» — отличный роман, очень актуальная история о женской доле, о браке и материнстве.

«У него была счастливая наружность, неотразимая для женщин и неприятная для всех мужчин» (с. 43).

«Милый друг» — тоже отличный роман, с элементами авантюрного романа.

«Клотильда тоже называла его: «Мой дорогой, мой мальчик, мой котик». И слова эти казались ему нежными и ласковыми. Когда же их незадолго перед тем произносила другая, они злили его и вызывали в нем отвращение. Слова любви всегда одинаковы, — все зависит от того, из чьих уст они исходят» (с. 438).

Новеллы и рассказы — отличные. Много мрачных рассказов, показывающих низменные стороны жизни: «Пышка», «В море», «Мать уродов», «Дядя Жюль», «Ожерелье», «Нищий», «В порту», «Оливковая роща». Мрачнейшие рассказы об одиночестве: почти мистический «Он?», «Гарсон, кружку пива!..», «Одиночество». Некоторые рассказы начинаются как мрачные, а заканчиваются хеппи-эндом: «История деревенской служанки», «Папа Симона».

Выделяются рассказы о франко-прусской войне. Это не рассказы об абсурде войны, как у Толстого и Бирса. Здесь появляются положительные персонажи — герои-патриоты, которые так или иначе сражаются с врагом. Такими героями могут быть и проститутки («Пышка», «Мадемуазель Фифи»), и крестьяне («Дядюшка Милон»), и даже презираемые писателями-натуралистами буржуа («Два приятеля»).

«И они принялись спокойно обсуждать важные политические проблемы, высказывая здравые суждения, свойственные добродушным, ограниченным людям, и сходясь на том, что свободы никогда никому не видать» («Два приятеля», с. 661).
dzatochnik: (Default)
Б. Стокер. Дракула. -- М., 2010. -- (Коллекция "Гримуар").

Нагнетание ужасов и тайн — гениально. Вот тут действительно жалеешь, что заранее знаешь про Дракулу и вампиризм. Только финал неудачный: такая напряжённая подготовка к великой битве со Злом, а великой битвы не происходит.

Типичная история о приключениях компании джентльменов, как «Остров сокровищ», «Затерянный мир», «Маугли», «Винни Пух». Но тут в мужскую компанию добавлена женщина, которую все хвалят за ум и смелость. Неслучайно она единственная женщина в «Лиге выдающихся джентльменов»!

Весь роман состоит из документов: дневники, письма, статьи и др. Это выглядит ненатурально, но это способ вести рассказ от первого лица со сменой точки зрения. Такую манеру повествования в 19-м веке можно было оправдать только псевдодокументами или рассказом в рассказе (см. «Герой нашего времени»).

Издание с претензиями на академичность. Новый перевод с комментариями. Целых три статьи, кое в чём противоречащие друг другу. Статья Одесского в духе сенсационности 90-х годов: Стокер был членом оккультного ордена, чёрный маг Дракула побеждён белой магией, опыты Богданова связываются с вампиризмом. Статья Гопмана в духе просветительских предисловий в БВЛ: Стокер не состоял в оккультном ордене, Дракула побеждён наукой. Третья статья вообще не нужна. Дополнения: немецкая стихотворная повесть о Дракуле и известная древнерусская повесть о Дракуле.

«— Насколько я понял, — заметил Квинси Моррис, — граф родом из страны волков; возможно, он доберется туда раньше нас. Предлагаю дополнить нашу амуницию винчестерами. Они очень выручают во всех затруднительных обстоятельствах. Помнишь, Арт, как за нами гналась волчья стая под Тобольском? Чего бы мы не дали тогда за хорошую винтовку!» (с. 431)
dzatochnik: (Default)
А. Франс. Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут. -- М., 1970. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Преступление Сильвестра Бонара» — хороший роман, поверхностная сатира на отдельные недостатки и сентиментальная сказка. Главные герои, как в комедиях Мольера: мудрый старец, прекрасная дева, лицемерная воспитательница, мошенник-нотариус и т. д.

«— Нельзя учиться, забавляясь.

— Учиться можно, только забавляясь, — ответил я. — Искусство обучения есть искусство будить в юных душах любознательность и затем удовлетворять ее; а здоровая, живая любознательность бывает только при хорошем настроении. Когда же насильно забивают голову знаниями, они только гнетут и засоряют ум. Чтобы переварить знания, надо поглощать их с аппетитом» (с. 123).

«Остров пингвинов» — отличный роман. Тотальная сатира на историю и современность Европы и особенно на историю и современность Франции. Отдельная часть — про дело Дрейфуса.

«Если богатство и цивилизация несут с собою столько же поводов к войнам, как бедность и варварство, если безумие и злоба человеческие неизлечимы, то остается сделать только одно доброе дело. Мудрец должен запастись динамитом, чтобы взорвать эту планету. Когда она разлетится на куски в пространстве, мир неприметно улучшится и удовлетворена будет мировая совесть, каковая, впрочем, не существует» (с. 270).

«Боги жаждут» — отличный роман о Французской революции. Сюжет тянется медленно, но мощный финал искупает недостатки. Отношение к революции, примерно как у Гюго: это насилие, но без насилия ничего не изменить, но… Неожиданное соотношение «революция — религия». Главный герой, революционер и сторонник террора — деист и ненавистник атеизма. Самый разумный и симпатичный персонаж, аристократ и контрреволюционер — атеист.

«— Я люблю разум, но я не фанатический его поклонник, — ответил Бротто. — Разум руководит нами и служит нам светочем; когда вы сделаете из него божество, он ослепит вас и будет толкать на преступления» (с. 442).
dzatochnik: (Default)
Т. Гарди. Тэсс из рода д’Эрбервиллей. Джуд Незаметный. -- М., 1970. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Тэсс из рода д’Эрбервиллей» — отличный роман о социальном и гендерном неравенстве. Автор так изображает беззащитность бедной женщины, что… Образ главной героини. С одной стороны, «и крестьянки любить умеют». С другой стороны, крестьянка происходит от рыцаря, и в ней якобы проявляются черты, свойственные рыцарскому роду, — глупейшие представления 19-го века о наследственности.

«Между матерью — хранительницей быстро исчезающих суеверий, фольклора, местного наречия, изустно передаваемых баллад — и дочерью, обучавшейся по новым программам в шестиклассной национальной школе, пропасть была, как принято считать, в двести лет. Когда они бывали вместе, век Елизаветы и век Виктории соприкасались» (с. 38).

«Джуд Незаметный» — тоже отличный роман, тоже о социальном и отчасти о гендерном неравенстве. Но главная тема: брак, который ничем хорошим не заканчивается.

«— ...Мы были оба не в себе, когда снова женились. Меня подпоили, тебя тоже. Только меня одурманили джином, а тебя религией. То и другое лишает человека ясного взгляда на вещи» (с. 733).

Оба романа похожи композицией: сначала сюжет медленно двигается, потом какие-то перипетии, ближе к финалу намёки на счастливый исход, но в финале неожиданная шокирующая трагедия. В обоих романах скептицизм по отношению к религии: религия как сплошное лицемерие, утешение без утешения. Оба романа считались в своё время верхом безнравственности, хотя они, наоборот, моралистические. Второй роман так разругали, что автор бросил писать романы. Сейчас только самые замшелые обскуранты увидят в этих романах безнравственность, даже в России.

Доде

Mar. 11th, 2021 06:43 pm
dzatochnik: (Default)
А. Доде. Тартарен из Тараскона. Бессмертный. -- М., 1974. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Тартарен из Тараскона» — отличный роман. Сатира на обывателей, на самодовольных буржуа. Сатира на романтическую и приключенческую литературу, на мифы о прекрасных диких землях, нетронутых цивилизацией. Три части, написанные в разное время. Конечно, первая часть, про Африку, лучше всего. Но и вторая и третья, про Швейцарию и Полинезию, тоже хорошие. Выделяется вторая часть: утопическая страна Руссо превращена в огромный курорт. Разоблачения швейцарской «виртуальной реальности» напоминают «Футурологический конгресс» и «Матрицу».

Давно хотел прочитать про Тартарена, в том числе и потому, что он член «Клуба знаменитых капитанов». Это членство кажется весьма сомнительным. Он не капитан, и его путешествия пародийны. При этом он полноценный член Клуба. В отличие от Мюнхгаузена, которого постоянно третируют из-за вранья. Но Тартарен, скорее, похож на Мюнхгаузена, чем на Робинзона и Немо. (Как же не хватает исследования о «Клубе знаменитых капитанов»!)

«— Какая, однако, забавная страна Швейцария!.. — воскликнул Тартарен.

Бомпар расхохотался.

— Какая там Швейцария!.. Во-первых, никакой Швейцарии на самом деле и нет! Швейцария в настоящее время, господин Тартарен, — а, да что там!.. — просто обширный курзал, открытый с июня по сентябрь, только и всего, казино с панорамами, куда люди отовсюду съезжаются развлекаться, и содержит его богатейшая Компания, у которой миллионов этих самых куры не клюют, а правление ее находится в Женеве и в Лондоне. Можете себе представить, сколько потребовалось денег, чтобы взять в аренду, причесать и приукрасить весь этот край с его озерами, лесами, горами и водопадами, чтобы просодержать целое войско служащих и статистов, чтобы отстроить на вершинах гор отели с газом, с телеграфом, с телефоном!.. (...) Заберитесь подальше — во всей стране вы не найдете ни единого уголка без эффектов и бутафории, как за кулисами в оперном театре: водопады, освещенные a giorno [ярким светом], турникеты при входе на ледники, а для подъема — сколько угодно гидравлических двигателей и фуникулеров. Только ради своих английских и американских клиентов Компания заботится о том, чтобы некоторые наиболее известные горы — Юнгфрау, Монах, Финстерааргорн — казались дикими и опасными, хотя на самом-то деле риска там не больше, чем в других местах.

— Ну, хорошо, мой друг, а расселины, эти страшные расселины... Если туда упасть?

— Вы упадете на снег, господин Тартарен, и даже не ушибетесь. Внизу, на дне расселины, непременно найдутся носильщики, охотники или еще кто-нибудь; вас поднимут, почистят, отряхнут да еще любезно спросят: «Не надо ли понести вещи, сударь?..» (...)

— А как же все-таки вы объясните, мой друг, страшные катастрофы... Сервенскую, например?..

— Это произошло шестнадцать лет назад, господин Тартарен, Компании тогда еще не было.

— Ну, а случай на Веттергорне в прошлом году, когда погибли два проводника вместе с путешественниками?..

— А, черт подери, да ведь надо же хоть чем-нибудь приманить альпинистов!.. Англичане не полезут на гору, где никто никогда не сломил себе шею... Веттергорн с некоторых пор захирел, а после этого незначительного происшествия сборы немедленно поднялись.

— Ну, а как же два проводника?..

— Целы и невредимы, так же как и путешественники. Проводников только убрали с глаз долой, полгода продержали за границей... Дорогостоящая реклама, но Компания достаточно богата, чтобы позволить себе такую роскошь» (с. 133-134).

«Бессмертный» — тоже отличный роман. Сатира на учёное сообщество с его ничтожеством и тщеславием. На все эти академии, где важнее статус, а не реальные заслуги. Заодно привычные очерки нравов высшего света, как у Стендаля, Бальзака, Флобера, Э. Гонкура.

«Сам он был типичным пройдохой, гаденьким, пришибленным стряпчим, с раболепно согнутой спиной, с виноватыми ужимками, молящим о прощении за свои ордена, за расшитый пальмами мундир, за свое положение в Академии, где его пронырливость дельца являлась связующим звеном между различными группами, ни к одной из которых его нельзя было отнести, — о прощении за необыкновенную удачу, за поддержку, оказанную его ничтожеству, его пресмыкающейся низости. Вспоминали его остроту на одном официальном обеде. Суетясь с салфеткой на руке вокруг стола, он с гордостью воскликнул: «Какой превосходный вышел бы из меня лакей!» Подходящая эпитафия для его могилы» (с. 420).

«— Ну и негодяй же наш молодой друг! — сквозь зубы процедил Фрейде.

— Да, это один из наших красивых struggle for lifer'ов.

Скульптор повторил это слово и сделал на нем ударение: struggle for lifer'ов — так он называл новую породу мелких хищников, для которых «борьба за существование», это замечательное открытие Дарвина, служит лишь научным обоснованием всякого рода подлостей» (с. 498).
dzatochnik: (Default)
Радиопередача "Поверх барьеров с Иваном Толстым": "Памяти филолога Шимона Маркиша". Интервью с вдовой Маркиша, которая обещает выложить собрание сочинений Маркиша в интернет за бесплатно.

Шимон (Симон) Маркиш -- сын еврейского поэта Переца Маркиша, члена Еврейского антифашистского комитета, расстрелянного в 1952 году. Переводил Апулея, Плутарха, Эразма, Ульриха фон Гуттена. Написал хорошую ликбезную книжку "Гомер и его поэмы" и предисловие к тому Гомера в БВЛ. Написал книгу "Знакомство с Эразмом из Роттердама" -- наверное, самую подробную книгу об Эразме на русском языке. В ней пересказываются сочинения Эразма, из которых на русский к тому времени была переведена малая часть, да и потом переводов не сильно прибавилось. Удивительно свободная книга для того времени, как будто никакой цензуры нет. Кажется, там вообще нет этикетных цитат из классиков марксизма. В Эразме автор видит своего духовного предка:

"Если уже пытаться определить мировосприятие Эразма по социальной принадлежности и социальным симпатиям, то не о бюргерской идеологии следует говорить, а (не боясь анахронизма) об ее узкой, специфической разновидности — идеологии интеллигента, профессионального работника умственного труда".

Потом Маркиш эмигрировал и сменил тематику: погрузился в историю еврейства. Даже прошлые темы стал рассматривать через призму еврейства, написал книгу "Эразм и евреи", а имя Симон переделал в Шимона. Вот такой переход от античности и Возрождения, от интеллигентского космополитизма к еврейству. Повод порассуждать об устройстве совка с его декларируемым интернационализмом и практическим антисемитизмом, о странном положении "советских евреев", которые оторвались от еврейства, воспитывались на русской и мировой классике, но всё равно оставались чужаками. Вот и в собрании сочинений будет том об античности, том о Возрождении и четыре тома о русско-еврейских связях, плюс публицистика на еврейские темы.

Первые два тома уже выложены на странице Маркиша на "Имвердене" с разрешения вдовы.

Золя

Feb. 23rd, 2021 07:03 pm
dzatochnik: (Default)
Э. Золя. Тереза Ракен. Жерминаль. -- М., 1975. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Тереза Ракен» — отличный роман. Эротический триллер, как «Манон Леско», «Кармен» и «Леди Макбет Мценского уезда», но без всякого сочувствия к персонажам. Это просто животные, как автор и пишет в предисловии. Не описание психологии, а описание инстинктов.

«Сердце ее теперь было совершенно опустошено. Она пережила крушение всех своих чувств, и это сломило ее. Вся жизнь ее пошла насмарку, все ее привязанности, ее доброта, ее самоотверженность — все было грубо ниспровергнуто и попрано. Она прожила жизнь, посвященную любви и ласке, а в последние часы, когда она уже готовилась унести в могилу веру в тихие радости земного существования, чей-то голос крикнул ей, что все — ложь, все — преступление. Завеса разорвалась, и вместо любви и дружбы предстало страшное зрелище крови и позора. Она бросила бы хулу самому создателю, если бы могла говорить. Бог обманывал ее более шестидесяти лет, он обращался с ней как с послушной, примерной девочкой и тешил ее лживыми картинами безмятежной радости. Она так и оставалась ребенком, который простодушно верит в разные бредни и не видит действительной жизни, влачащейся в кровавой грязи страстей. Бог оказался нехорошим; он должен был либо сказать ей правду раньше, либо позволить ей унести в иной мир нетронутыми ее простодушие и все иллюзии. Теперь ей оставалось только умереть, разуверившись и в любви, и в дружбе, и в самопожертвовании. Нет ничего, кроме похоти и кровопролития!» (с. 152)

«Жерминаль» — тоже отличный роман. Иллюстрация к «Манифесту Коммунистической партии» — о труде как проклятии, о капитале, о революции. Несмотря на поражение революции и общую мрачность, концовка оптимистическая, недаром название в честь первого весеннего месяца революционного календаря.

«Он ненавидел водку, как только может ее ненавидеть потомок многих поколений пьяниц, человек, у которого наследственность, полученная от предков, пропитанных и сведенных с ума алкоголем, явилась для организма таким тлетворным началом, что малейшая капля спиртного становится для него ядом» (с. 222-223).

В первом романе показана скотская жизнь буржуа без всякого сочувствия. Во втором романе показана такая же скотская жизнь пролетариев, но с большим сочувствием с самого начала. У пролетариев есть уважительная причина — они занимаются тяжёлым физическим трудом. Когда герои-буржуа пытаются самосовершенствоваться — один читает умные книги, другой хочет стать художником, — то автор их высмеивает. Буржуа не имеют права на самосовершенствование. У пролетариев есть только один способ самосовершенствования — через революцию. У буржуа и этого нет. Они должны подохнуть в таком же скотстве, в каком жили.

Французские писатели-натуралисты (Гонкуры, Золя, в некоторой степени Флобер) в своём отношении к человеку, кажется, прямые предшественники Шаламова. Чтобы показать, что человек — это всего лишь животное, вовсе не нужно сталинского лагеря. Достаточно честного описания «обычной жизни».
dzatochnik: (Default)
Передача Аникста "Вильям Шекспир" (1981): часть 1, часть 2. Ликбез в духе гуманизма последних десятилетий СССР. "Шекспир как бы любуется тем, как прекрасен человек даже тогда, когда он мучается и страдает".

Твен

Jan. 27th, 2021 05:42 pm
dzatochnik: (Default)
М. Твен. Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна. Рассказы. -- М., 1971. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Приключения Тома Сойера» — отличный роман. Роман про обычную жизнь обычного мальчика с играми, школой, любовью переходит в приключенческо-детективный роман с убийствами и кладами. И всё это сдобрено иронией автора.

«— Нет, Гек, оставим их здесь. Все это нам понадобится, когда мы уйдем в разбойники. Вещи мы будем держать здесь и оргии тоже здесь будем устраивать. Для оргий тут самое подходящее место.

— А что это такое «оргии»?

— Я почем знаю. Только у разбойников всегда бывают оргии, значит, и нам тоже надо» (с. 187).

«Приключения Гекльберри Финна» — тоже отличный роман. Не повторение предыдущего, больше злой сатиры, ещё одно водное путешествие в «Сердце тьмы». Актуальные образы мошенников. Вот, казалось бы, писатели сколько веков высмеивают таких мошенников, а простаки всё равно несут им деньги. Мошенники у Твена всё-таки отличаются от нынешних. Они постоянно боятся разоблачения и побоев, а нынешние — экстрасенсы, поп-психологи, лайф-коучеры и т. д. — даже после разоблачения спокойно продолжают свою деятельность. Можно согласиться с Хемингуэем: финальная часть, когда неожиданно появляется Том Сойер, — это полная чепуха, цепочка сказочных совпадений. Если бы не финальная часть, был бы просто великий роман.

В романах разные типы повествования: в «Томе Сойере» в третьем лице со всезнающим автором, а в «Гекльберри Финне» от первого лица. Первый тип более подходит для передачи детской психологии, детские мысли передаются косвенно, с авторской иронией. Второй тип мало подходит, особенно если герой — малограмотный бродяга. Удивительно, как Гек сумел накатать такой мемуар!

«— Из-за чего у вас вышли неприятности? — спросил лысый у того, что помоложе.

— Да вот, продавал я одно снадобье, для того чтобы счищать винный камень с зубов, — счищать-то оно, положим, счищает, но только и эмаль вместе с ним сходит, — и задержался на один вечер дольше, чем следует; и только-только собрался улизнуть, как повстречал вас на окраине города и вы мне сказали, что за вами погоня, и попросили вам помочь. А я ответил, что у меня тоже неприятности, и предложил удирать вместе. Вот и вся моя история... А у вас что было?

— Я тут около недели проповедовал трезвость, и все женщины мною нахвалиться не могли — и старухи и молоденькие, — потому что пьяницам я таки задал жару, могу вам сказать; я набирал каждый вечер долларов пять, а то и шесть — по десять центов с носа, дети и негры бесплатно, — и дело у меня шло все лучше да лучше, как вдруг вчера вечером кто-то пустил слух, что я и сам потихоньку прикладываюсь к бутылочке. Один негр разбудил меня нынче утром и сказал, что здешний народ собирается потихоньку и скоро они сюда явятся с собаками и лошадьми, дадут мне полчаса, чтобы я отошел подальше, а там пустятся за мной в погоню; и если поймают, то вымажут в дегте, обваляют в пуху и перьях и прокатят на шесте. Я не стал дожидаться завтрака — что-то аппетит пропал.

— Старина, — сказал молодой человек, — мы с вами, пожалуй, могли бы объединиться и орудовать вместе... Как по-вашему?

— Я не прочь. А вы чем промышляете главным образом?

— По ремеслу я наборщик; случается, торгую патентованными лекарствами, выступаю на сцене, — я, знаете ли, трагик; при случае занимаюсь внушением мыслей, угадываю характер по руке, для разнообразия даю уроки пения и географии; бывает, и лекцию прочту, — да мало ли что еще! Берусь за все, что ни подвернется, лишь бы не работать. А вы по какой части?

— В свое время я много занимался врачеванием. Исцелял возложением рук паралич, раковые опухоли и прочее — это мне всего лучше удавалось; могу недурно гадать, если разузнаю от кого-нибудь всю подноготную. Проповедую тоже, обращаю в христианство; ну, и молитвенные собрания по моей части» (с. 301-302).

Рассказы (и повести) — отличные. «Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса» — гениально построенный рассказ, лучший из этого тома. «Как я редактировал сельскохозяйственную газету» — рассказ про сегодняшних журналистов, ничего не изменилось. «Таинственный незнакомец» — пессимистическая повесть о ничтожности человека, которая тридцать лет назад меня бы восхитила, десять лет назад и год назад вызвала бы раздражение, а теперь я опять почти со всем согласен.

«— Вот что я вам скажу: я четырнадцать лет работаю редактором и первый раз слышу, что человек должен что-то знать для того, чтобы редактировать газету. Брюква вы этакая! Кто пишет театральные рецензии в захудалых газетках? Бывшие сапожники и недоучившиеся аптекари, которые смыслят в актерской игре ровно столько же, сколько я в сельском хозяйстве. Кто пишет отзывы о книгах? Люди, которые сами не написали ни одной книги. Кто стряпает тяжеловесные передовицы по финансовым вопросам? Люди, у которых никогда не было гроша в кармане. Кто пишет о битвах с индейцами? Господа, не способные отличить вигвам от вампума, которым никогда в жизни не приходилось бежать опрометью, спасаясь от томагавка, или выдергивать стрелы из своих родичей, чтобы развести на привале костер. Кто пишет проникновенные воззвания насчет трезвости и громче всех вопит о вреде пьянства? Люди, которые протрезвятся только в гробу. Кто редактирует сельскохозяйственную газету? Разве такие корнеплоды, как вы? Нет, чаще всего неудачники, которым не повезло по части поэзии, бульварных романов в желтых обложках, сенсационных мелодрам, хроники и которые остановились на сельском хозяйстве, усмотрев в нем временное пристанище на пути к дому призрения. Вы мне что-то толкуете о газетном деле? Мне оно известно от Альфы до Омахи, и я вам говорю, что чем меньше человек знает, тем больше он шумит и тем больше получает жалованья» («Как я редактировал сельскохозяйственную газету», с. 468).

«— ...Странно! Как странно, что ты не понял этого уже давным-давно, сто лет назад, тысячи лет назад, не понимал все время, что существуешь один-единственный в вечности. Как странно, что ты не понял, что ваша вселенная, жизнь вашей вселенной — только сон, видение, выдумка. Странно, ибо вселенная ваша так нелепа и так чудовищна, как может быть нелеп и чудовищен только лишь сон. Бог, который властен творить добрых детей или злых, но творит только злых; бог, который мог бы с легкостью сделать свои творения счастливыми, но предпочитает их делать несчастными; бог, который велит им цепляться за горькую жизнь, но скаредно отмеряет каждый ее миг; бог, который дарит своим ангелам вечное блаженство задаром, но остальных своих чад заставляет мучиться, заставляет добиваться блаженства в тяжких мучениях; бог, который своих ангелов освободил от страданий, а других своих чад наделил неисцелимым недугом, язвами духа и тела! Бог, проповедующий справедливость, и придумавший адские муки, призывающий любить ближнего, как самого себя, и прощать врагам семижды семь раз, и придумавший адские муки! Бог, который предписывает нравственную жизнь, но притом сам безнравствен; осуждает преступника, будучи сам преступником; бог, который создал человека, не спросясь у него, но взвалил всю ответственность на его хрупкие плечи, вместо того чтобы принять на свои; и в заключение всего с подлинно божественной тупостью заставляет раба своего, замученного и поруганного раба на себя молиться...

Теперь ты видишь, что такое возможно только во сне. Теперь тебе ясно, что это всего лишь нелепость, порождение незрелой и вздорной фантазии, неспособной даже осознать свою вздорность; что это только сон, который тебе приснился, и не может быть ничем иным, кроме сна. Как ты не видел этого раньше?

Все, что я тебе говорю — это правда! Нет бога, нет вселенной, нет жизни, нет человечества, нет рая, нет ада. Все это только сон, замысловатый дурацкий сон. Нет ничего, кроме тебя. А ты только мысль, блуждающая мысль, бесцельная мысль, бездомная мысль, потерявшаяся в вечном пространстве» («Таинственный незнакомец», с. 719-720).
dzatochnik: (Default)
П. А. де Аларкон. Треугольная шляпа. Х. Валера. Пепита Хименес. Б. Перес Гальдос. Донья Перфекта. В. Бласко Ибаньес. Кровь и песок. -- М., 1976. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Треугольная шляпа» — смешная повесть или новелла, которая начинается как новеллы «Декамерона», но концовка «антидекамероновская».

«...Коррехидорша удостоила наконец своего мужа ответом, но тон у нее при этом был такой, каким, вероятно, говорила царица всея Руси, меча громы и молнии на опального министра и приказывая ему удалиться в Сибирь на вечное поселение» (с. 90).

«Пепита Хименес» — отличный роман. Сложная композиция — якобы собрание документов из трёх частей. Первая часть: эпистолярный роман, письма главного героя. Вторая часть: повествование в третьем лице. Третья часть: письма другого героя, явно лишняя. Тема религии: эпатажный сюжет о «совращении» семинариста — между религией и любовью он выбирает любовь. Сильная героиня, которая «совращает» главного героя, но остаётся положительной героиней. Роман начинается как трагедия, всё идёт к трагедии, но завершается неожиданно благополучно, отчасти в комическом тоне. В самом конце даже элементы утопии в духе Возрождения.

«Я неоднократно размышлял над двумя противоположными методами воспитания: один учитель старается оградить невинность ребенка, путая невинность с невежеством, полагая, что неизвестного зла избегнуть легче, чем известного; другой же, стараясь не оскорбить целомудрия своего ученика, как только тот достигнет разумного возраста, мужественно показывает ему зло во всем его ужасном безобразии, во всей его страшной наготе, чтобы он возненавидел и избегал его. Мне думается, зло нужно знать, чтобы лучше оценить безграничную доброту бога — идеальный и недосягаемый предел любого благородного стремления. Я благодарю Вас за то, что Вы помогли мне узнать, как говорит Священное писание, вместе с медом и елеем Вашего учения зло и добро, дабы осудить первое и разумно, настойчиво и вполне сознательно стремиться ко второму. Я рад, что без излишней наивности иду прямой стезей к добродетели и, насколько это в человеческой власти, к совершенству, зная все муки и трудности паломничества, которое нам предстоит в этой юдоли слез, не забывая также о том, насколько по видимости ровен, легок, мягок и усеян цветами путь, ведущий к гибели и вечной смерти» (с. 104).

«...Часто мне приходит в голову мысль, что остаться среди этих людей для проповеди Евангелия и нравственного совершенства было бы, пожалуй, значительно более трудным, но вместе с тем более логичным и похвальным делом, чем отправиться в Индию, Персию или Китай, покинув столько соотечественников, если не совсем заблудших, то в какой-то мере испорченных. Кто знает! Говорят, будто во всем виноваты новые идеи, материализм и безбожие; но если они в самом деле приводят к таким дурным последствиям, то это происходит не естественным путем, а каким-то странным, волшебным, дьявольским способом, ибо здесь решительно никто не читает ни хороших, ни дурных книг; и я не понимаю, как могли развратить местных жителей вредные учения, распространяемые печатью? Уж не носятся ли безбожные идеи в воздухе, подобно миазмам эпидемии? Не виновно ли тут само духовенство? (Я, право, сожалею, что у меня зародилась столь дурная мысль, и сообщаю о ней лишь Вам.) Стоит ли оно в Испании на должной высоте? Проповедует ли оно прихожанам нравственность? Способен ли на это каждый представитель церкви?» (с. 106).

«Донья Перфекта» — отличный роман. Противостояние старого и нового, в довольно радикальном плане. Любопытно, что военные выступают на стороне нового. Опять тема религии: конечно, атеизма нет, но есть разоблачение религиозного фанатизма и клерикализма. Здесь тоже сильная героиня, но это отрицательная героиня, и она выступает на стороне старого. В отличие от предыдущего романа, роман начинается как комедия о провинциальных нравах, а заканчивается трагически.

«— ...Я — человек кроткий, прямой, честный, я ненавижу насилие; но между вами и мной — вами, воплощающей закон, и мной, которому предназначено склониться перед этим законом, стоит бедное исстрадавшееся существо, ангел, жертва несправедливости и злобы. Зрелище этой несправедливости, этого неслыханного насилия превращает мою прямоту в жестокость, мою правоту — в силу, мою честность — в насилие, к какому прибегают убийцы и воры; это зрелище, сеньора, заставляет меня не уважать ваш закон; оно заставляет меня идти вперед, не обращая внимания на этот закон и попирая все на своем пути. И то, что кажется безрассудством, на самом деле — неизбежная закономерность. Я делаю то же, что делает общество в те эпохи, когда на пути его прогресса встает бессмысленное, возмутительное варварство. Оно разрушает варварство и движется вперед, в яростном порыве сметая все на своем пути. Таков и я сейчас — я и сам себя не узнаю. Я был разумным существом — и стал зверем, я был почтителен — и стал дерзок, я был цивилизованным человеком — и превратился в дикаря. Это вы довели меня до подобной крайности, до этого ужасного состояния, вы возмутили меня и заставили сойти с пути добра, по которому я спокойно шел. Кто же виноват, я или вы?» (с. 319).

«Кровь и песок» — отличный роман. Главный герой — матадор, но, по сути, это роман о талантливом человеке — спортсмене, циркаче, актёре, — который проходит через огонь, воду и медные трубы. Отношение автора к корриде проявляется не сразу. Сначала объективное описание, с некоторым восхищением перед матадором. Один персонаж, явно положительный, ругает корриду как пережиток средневековья, а другой персонаж более аргументировано защищает. В последних главах всё-таки коррида показана как омерзительная бойня, где погибают и калечатся люди, быки и лошади. Самые омерзительные участники — не матадоры, а зрители, которые требуют зрелищ.

«— Я знаю, — говорил он… — что бой быков — это явление реакционное... вроде того, что было при инквизиции. Не знаю, правильно ли я говорю. Народу нужно образование, как хлеб, и нехорошо, что на нас тратят столько денег, в то время когда школ не хватает. Так пишут в мадридских газетах» (с. 449-450).

Все эти четыре произведения объединяет, так или иначе, тема противостояния старого и нового. Актуальная тема и для сегодняшней Испании, и не только для Испании.
dzatochnik: (Default)
1 января 2021 года в общественное достояние перешли произведения шарлатана философа Ауробиндо Гхоша, историка Сергея Бахрушина, писателя Павла Бажова, писателя Эдгара Райза Берроуза, писателя Сигизмунда Кржижановского (но у него почти всё было опубликовано после смерти), писателя Генриха Манна, социолога и этнографа Марселя Мосса, историка Павла Муратова, писателя Джорджа Оруэлла, писателя Рафаэля Сабатини, писателя Джорджа Бернарда Шоу, писателя Олафа Стэплдона, писательницы, дочери Льва Толстого Татьяны Сухотиной-Толстой, композитора Курта Вайля и др.
dzatochnik: (Default)
Л. Кэрролл. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье / Комм. М. Гарднера, пер. Н. Демуровой. -- М., 1978. -- (Литературные памятники).

Наконец-то прочитал. В детстве мне бы наверняка не понравился этот полный вариант. Рыхлая композиция, бесконечные разговоры с игрой слов напоминают «Дон Кихота» и «Гаргантюа и Пантагрюэля». Для главной героини её приключения — нелёгкое испытание: она не только смеётся над глупостью других персонажей, но и переживает неприятные эмоции, боится, плачет. Обитатели волшебных стран постоянно её оскорбляют, при этом сами же обижаются на любое её слово. Как отмечает комментатор, единственный персонаж, который разговаривает с Алисой вежливо и хочет ей помочь, — это Белый Рыцарь, альтер-эго автора.

Послесловие Демуровой и комментарии Гарднера — тоже памятники эпохи. У Демуровой все модные в 1970-х годах имена: Пропп с морфологией сказки, Бахтин с карнавалом, Тынянов с теорией пародии, упоминается Хойзинга. У Гарднера связь с естественнонаучными концепциями 20-го века. Оба отвергают психоаналитические толкования.

«— Что толку в книжке, — подумала Алиса, — если в ней нет ни картинок, ни разговоров?» («Алиса в Стране чудес», с. 11).

«В словах Болванщика как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно» («Алиса в Стране чудес», с. 60).

«— Очень милые стишки, — сказала Алиса задумчиво, — но понять их не так-то легко.

(Знаешь, ей даже самой себе не хотелось признаться, что она ничего не поняла.)

— Наводят на всякие мысли — хоть я и не знаю, на какие... Одно ясно: кто-то кого-то здесь убил... А, впрочем, может и нет...» («Алиса в Зазеркалье», с. 128).

«— Только здесь очень одиноко! — с грустью промолвила Алиса. Стоило ей подумать о собственном одиночестве, как две крупные слезы покатились у нее по щекам.

— Ах, умоляю тебя, не надо! — закричала Королева, в отчаянии ломая руки. — Подумай о том, какая ты умница! Подумай о том, сколько ты сегодня прошла! Подумай о том, который теперь час! Подумай о чем угодно — только не плачь!

Тут Алиса не выдержала и рассмеялась сквозь слезы.

— Разве, когда думаешь, не плачешь? — спросила она.

— Конечно, нет, — решительно отвечала Королева. — Ведь невозможно делать две вещи сразу!» («Алиса в Зазеркалье», с. 164).

«— Семь лет и шесть месяцев, — повторил задумчиво Шалтай. — Какой неудобный возраст! Если б ты со мной посоветовалась, я бы тебе сказал: «Остановись на семи!» Но сейчас уже поздно.

— Я никогда ни с кем не советуюсь, расти мне или нет, — возмущенно сказала Алиса.

— Что, гордость не позволяет? — поинтересовался Шалтай.

Алиса еще больше возмутилась.

— Ведь это от меня не зависит, — сказала она. — Все растут! Не могу же я одна не расти!

— Одна, возможно, и не можешь, — сказал Шалтай. — Но вдвоем уже гораздо проще. Позвала бы кого-нибудь на помощь — и прикончила б все это дело к семи годам!» («Алиса в Зазеркалье», с. 174). — Комментарий Гарднера: «Неоднократно указывалось, что это самый тонкий, мрачный и трудноуловимый софизм из всех, которыми изобилуют обе книги. Немудрено, что Алиса, не пропустившая намека, тут же меняет разговор» (с. 174).
dzatochnik: (Default)
Э. Дикинсон. Стихотворения. / Пер. В. Марковой. -- М., 1981.

Э. Дикинсон. Стихотворения. Письма. / Пер. А. Гаврилова и др. -- М., 2007. -- (Литературные памятники).


Прочитал побольше стихов Эмили Дикинсон. Не думал, что они меня так захватят. Летом прочитал том БВЛ: Лонгфелло, Уитмен, Дикинсон. Читал его не из-за Дикинсон, а из-за Лонгфелло и Уитмена. Стихи Дикинсон, думал, просмотрю, ожидая увидеть там «женские страдания» про несчастную любовь в традиционной форме.

Оказалось, что форма совсем не традиционная, а содержание — совсем не «женские страдания». Лаконичные, даже слишком лаконичные стихи. Несколько слов на поверхности — и глубинные подтексты, бездны смыслов. В форме соединяются традиционный ямб и почти авангардистские приёмы: неточные и консонантные рифмы, тире вместо всех знаков препинания, слова с заглавной буквы без всякой системы. Из-за этого стихи выглядят как фрагменты античных поэтов. Среди русских поэтесс и поэтов ничего похожего нет: Дикинсон — это страстность Цветаевой, авангардизм Хлебникова, философичность Тютчева. Вот с Тютчевым она схожа больше всего по концентрации мысли.

Конечно, интересна биография, в чём-то схожая с биографией сестёр Бронте. Полнейшая неизвестность при жизни, хотя она более объяснима, чем малая известность Уитмена и забвение Мелвилла: сама Дикинсон не пыталась прославиться, хотя имела возможности. Написала 1775 стихотворений (1775 год — начало Американской революции!), а при жизни опубликовала только 10. Но главное — стихи, а не биография.

Дикинсон не повезло с русскими переводами больше, чем Уитмену. Переводы Уитмена публиковались ещё до революции благодаря Чуковскому. Первый перевод Дикинсон вышел в 1946 году, а первая отдельная книга в 1981 году. Книга русских переводов величайшей поэтессы в американской — может быть, в мировой — литературе вышла в год моего рождения! Правда, до этого она уже попала в БВЛ. Повлиять на русскую поэзию Дикинсон не могла. Даже Бродский, главный американофил, кажется, игнорировал Дикинсон, как и Уитмена.

В БВЛ и в отдельном издании 1981 года — переводы В. Марковой. В «Литпамятниках» — переводы А. Гаврилова, плюс в приложении переводы Марковой, Кашкина, Величанского и др. Переводы с английского на русский всегда разбухают, а лаконичные стихи Дикинсон — короткое слово, тире, короткое слово, тире и т. д. — адекватно перевести невозможно. Маркова жертвовала ямбическим размером, но старалась сохранять смысл, все слова и часто необычные рифмы. Гаврилов во что бы то ни стало сохранял размер, но выбрасывал «лишние» слова и использовал самые банальные рифмы. И та, и другой не смогли сохранить все особенности стихов Дикинсон.

При этом непонятно хвастовство Гаврилова в его дневнике, когда он пишет, что его переводы — самые точные, потому что он сохраняет размер. А как же остальное? В оригинале рифмы: blood — attitude, One — Stone. У Марковой: сильней — спиной, предпочтёт — гранит. У Гаврилова: кровь — вновь, одного — никого. У Марковой тире иногда даже больше, чем в оригинале, а у Гаврилова меньше, но заканчивать стихотворение тире никто из них не решался. Read more... )

Ибсен

Dec. 21st, 2020 07:01 pm
dzatochnik: (Default)
Г. Ибсен. Драмы. Стихотворения. -- М., 1972. -- (Библиотека всемирной литературы).

Давно хотел прочитать пьесы Ибсена. Впечатления двойственные. Когда читал «Кукольный дом», «Привидения», «Враг народа», был в полном восторге. Казалось, что Ибсен — гениальный драматург, который больше ста лет назад с беспощадностью описал всю нашу жизнь, со всеми нашими проблемами. Когда читал другие пьесы, где те же самые мотивы приобретают патологическую окраску, восторг уменьшался.

«Пер Гюнт» — сказка с моралью: не надо быть эгоистом. Можно такую сказку рассказать и поинтереснее.

«Кукольный дом» — суперактуальная пьеса. Не столько о феминизме, сколько о бессмысленности брака. Финал с антипропагандой семейных ценностей поражает даже сейчас. Можно представить, какое впечатление он производил тогда.

«Привидения» — ещё пьеса о бессмысленности брака, а также и о грехах отцов и о неравенстве.

«Враг народа» — ещё одна суперактуальная пьеса. Понятно, врач-одиночка против большинства — это метафора революционера. Но в год пандемии пьеса приобретает дополнительное значение. Она читается как буквальное изложение сегодняшних событий.

«Дикая утка» — пьеса, опровергающая предыдущие. «Кукольный дом» и «Враг народа» о необходимости быть честным, а здесь — о необходимости «житейской лжи». Мрачнейшая развязка — явный перебор.

«Гедда Габлер» — ещё пьеса, опровергающая предыдущие. В «Кукольном доме», «Привидениях», «Враге народа» сильные женщины, а здесь тоже сильная женщина, но она уже превращается в демоницу.

«Строитель Сольнес» — вариант «Иванова» и т. п.: герой переживает кризис и отравляет жизнь окружающим. Во «Враге народа» сильный герой выступает против большинства и борется за правду, а здесь сильный герой борется только за свои амбиции.

«Йун Габриэль Боркман» — полная безнадёга.

«Д о в р с к и й с т а р е ц
Должен ценить по достоинству ты
То, что обычаи наши просты. (...)
Лепешки коровьи, а мед от быка.
Не важно, сладка еда иль горька,
Зато привозить ее нам не придется, —
Все своего производства» («Пер Гюнт», с. 81).

«П у г о в и ч н ы й м а с т е р
(...)
Редко встречается в нынешний век
Грешный воистину человек.
Грешнику мало погрязнуть в дерьме —
Нуждается в силе он и уме» («Пер Гюнт», с. 207).

«Н о р а (после короткой паузы). Тебя не поражает одна вещь, вот сейчас, когда мы так сидим с тобой?

Х е л ь м е р. Что бы это могло быть?

Н о р а. Мы женаты восемь лет. Тебе не приходит в голову, что это ведь в первый раз мы с тобой, муж с женою, сели поговорить серьезно?

Х е л ь м е р. Серьезно... в каком смысле?

Н о р а. Целых восемь лет... больше... с первой минуты нашего знакомства мы ни разу не обменялись серьезным словом о серьезных вещах.

Х е л ь м е р. Что же мне было посвящать тебя в свои деловые заботы, которых ты все равно не могла мне облегчить?

Н о р а. Я не говорю о деловых заботах. Я говорю, что мы вообще никогда не заводили серьезной беседы, не пытались вместе обсудить что-нибудь, вникнуть во что-нибудь серьезное» («Кукольный дом», с. 300).

«Х е л ь м е р. Нет, это возмутительно! Ты способна так пренебречь самыми священными своими обязанностями!

Н о р а. Что ты считаешь самыми священными моими обязанностями?

Х е л ь м е р. И это еще нужно говорить тебе? Или у тебя нет обязанностей перед твоим мужем и перед твоими детьми?

Н о р а. У меня есть и другие, столь же священные.

Х е л ь м е р. Нет у тебя таких! Какие это?

Н о р а. Обязанности перед самой собою.

Х е л ь м е р. Ты прежде всего жена и мать.

Н о р а. Я в это больше не верю. Я думаю, что прежде всего я человек, так же как и ты, или, по крайней мере, должна постараться стать человеком. Знаю, что большинство будет на твоей стороне, Торвальд, и что в книгах говорится в этом же роде. Но я не могу больше удовлетворяться тем, что говорит большинство и что говорится в книгах. Мне надо самой подумать об этих вещах и попробовать разобраться в них» («Кукольный дом», с. 302).

«П а с т о р М а н д е р с. Помните ли вы, что всего лишь через какой-нибудь год после свадьбы вы очутились на краю пропасти? Бросили свой дом и очаг, бежали от своего мужа... Да, фру Алвинг, бежали, бежали и отказывались вернуться, несмотря на все его мольбы!

Ф р у А л в и н г. А вы забыли, как бесконечно несчастна была я в первый год замужества?

П а с т о р М а н д е р с. Ах, ведь в этом как раз и сказывается мятежный дух, в этих требованиях счастья здесь, на земле! Какое право имеем мы, люди, на счастье? Нет, фру Алвинг, мы обязаны исполнять свой долг. И ваш долг был — оставаться верной тому, кого вы избрали раз навсегда и с кем были связаны священными узами» («Привидения», с. 328).

«Ф о г т. (...) У тебя беспокойный, задорный, мятежный нрав. И еще эта злосчастная страсть опубликовывать свои мнения по всякому удобному и неудобному поводу. Чуть мелькнет у тебя в голове что-нибудь такое — и пошел писать!.. Готова статья в газету или целая брошюра.

Д о к т о р С т о к м а н. Да разве не долг гражданина, если у него явится новая мысль, поделиться ею с публикой?

Ф о г т. Ну, публике вовсе не нужны новые мысли; публике полезнее добрые старые, общепризнанные мысли, которые она уже усвоила себе» («Враг народа», с. 401).

«Р е л л и н г. Пока не забыл, господин Верле-младший: не прибегайте вы к иностранному слову — идеалы. У нас есть хорошее родное слово: ложь.

Г р е г е р с. По-вашему, эти два понятия однородны?

Р е л л и н г. Да, почти — как тиф и гнилая горячка» («Дикая утка», с. 538).

«Т е с м а н. (...) Послушай, я достал твою новую книгу. Только, право, не успел еще прочесть.

Л е в б о р г. Да и не стоит труда.

Т е с м а н. Это почему?

Л е в б о р г. В ней нет ничего особенного.

Т е с м а н. Подумай! И это ты говоришь!

Б р а к к. Ее, однако, все чрезвычайно хвалят, я слышал.

Л е в б о р г. Этого только мне и нужно было. Я ведь так и писал ее, чтобы она всем пришлась по вкусу.

Б р а к к. Очень разумно» («Гедда Габлер», с. 587).

«С о л ь н е с. (...) Надо вам знать, что юность явится сюда и забарабанит в дверь! Ворвется ко мне!

Х и л ь д а. Так, мне кажется, вам следовало бы пойти и самому отворить двери юности.

С о л ь н е с. Отворить?

Х и л ь д а. Да. Чтобы юность могла попасть к вам... этак... добром.

С о л ь н е с. Нет, нет, нет! Юность — это возмездие. Она идет во главе переворота. Как бы под новым знаменем» («Строитель Сольнес», с. 655).

«Б о р к м а н. Значит, ты все время лгал мне.

Ф у л д а л (качая головой). Никогда я не лгал, Йун Габриэль.

Б о р к м а н. Разве ты не лгал мне, поддерживая во мне все время надежду и веру, доверие к самому себе?

Ф у л д а л. Лжи не было, пока ты верил в мое призвание. Пока ты верил в меня — я верил в тебя.

Б о р к м а н. Так мы взаимно обманывали друг друга. И быть может, самих себя... оба.

Ф у л д а л. Не в этом ли, в сущности, и состоит дружба, Йун Габриэль?

Б о р к м а н (с горькой усмешкой). Да, дружба — это обман. Ты прав. Это я уже испытал и раньше» («Йун Габриэль Боркман», с. 734).
dzatochnik: (Default)
Ш. де Костер. Легенда об Уленшпигеле. -- М., 1967. -- (Библиотека всемирной литературы).

Кажется, попытка в эпоху расцвета реалистического романа написать такой роман, каким он был в эпоху рассвета. Продолжение линии «Гаргантюа и Пантагрюэля», «Дон Кихота», «Симплициссимуса». Герой-трикстер, рыхлая композиция, карнавальность. Реализма мало, зато много романтического национализма, которого в названных романах быть не могло. Давно хотел прочитать этот роман, но, увы, так до конца и не смог проникнуться.

«Ты видишь, как мало нужно, чтобы растрогать этих людишек? — говорит он [Карл Пятый], смеясь и икая. — Что слез, что слез! (....) Сын мой! Чем дороже нам стоят наши возлюбленные, тем сильнее мы к ним привязываемся. Так же точно обстоит и с народами. Чем больше мы с них тянем, тем сильней они нас любят. В Германии я терпел реформацию, а в Нидерландах жестоко преследовал. Если бы германские государи остались католиками, я бы сам перешел в лютеранство и отнял у них все достояние. Они убеждены, что я ревностный католик, и со всем тем жалеют, что я покидаю их. В Нидерландах я обрек на смерть по обвинению в ереси пятьдесят тысяч самых доблестных мужчин и самых хорошеньких девушек. Теперь я ухожу — нидерландцы сокрушаются. Не считая конфискаций, я выкачал оттуда денег больше, нежели из Вест-Индии и из Перу, — теперь они обо мне горюют. Я нарушил Кадзанский мирный договор, усмирил Гент, отменил все, что мне мешало, — свободы, вольности, льготы, я все предоставил усмотрению королевских чиновников, а жалкие людишки все еще мнят себя свободными на том основании, что я им дозволил стрелять из арбалета и во время процессий носить цеховые знамена. Они постоянно чувствовали на себе мою властную руку. Они сидят в клетке, наслаждаются жизнью, поют и оплакивают меня. Сын мой, будь с ними, как я: благожелателен на словах, суров на деле. Лижи, пока можно не кусать. Клянись, неустанно клянись блюсти их свободы, вольности и льготы, но как скоро заметишь, что вольности сии таят в себе опасность, немедленно упраздняй их. Когда к подданным прикасаются робкой рукой, — они железные, но они же становятся стеклянными, когда ты дробишь их мощной дланью. Искореняй ересь, но не потому, что она противоречит римско-католической вере, а потому, что в Нидерландах она расшатывает устои нашей власти. Те, что нападают на папу, у которого целых три короны, мигом расправятся с государями, у которых корона всего лишь одна. Приравняй, как я, свободу совести к оскорблению величества, влекущему за собой конфискацию имущества, и ты будешь, как я, всю жизнь получать наследства. А когда ты отречешься от престола или же умрешь, они скажут: «Добрый был государь!» — и заплачут» (с. 130-131).
dzatochnik: (Default)
Э. и Ж. де Гонкур. Жермини Ласерте. Братья Земганно. Актриса Фостен. -- М., 1972. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Жермини Ласерте» — интересный роман о страданиях простой женщины. Это даже не госпожа Бовари, а служанка, которая превращается в пьяницу и потаскуху. Эти темы поданы честно и неприглядно, но с сочувствием к главной героине. Такое изображение низменных сторон жизни, которое тогда было названо натурализмом.

«Живя в XIX веке, в пору всеобщего избирательного права, либерализма и демократии, мы спросили себя: не могут ли те, кого называют «низшими классами», притязать на роман? Другими словами, должен ли народ, этот человеческий мир, попранный другим человеческим миром, оставаться под литературным запретом, презираемый писателями, обходившими до сего времени молчанием его душу и сердце, хотя, быть может, у него все же есть и душа и сердце? Мы спросили себя, действительно ли в век равенства по-прежнему существуют для писателя и читателей недостойные внимания классы, слишком низменные несчастья, слишком грубые драмы, чересчур жестокие и потому неблагородные катастрофы? Нам захотелось выяснить, правда ли, что форма, излюбленная в ныне забытой литературе и исчезнувшем обществе, а именно — Трагедия, окончательно погибла и что в стране, не имеющей каст и узаконенной аристократии, несчастья людей маленьких и бедных не будут взывать к уму, к чувству, к жалости так же громко, как несчастья людей влиятельных и богатых? Короче говоря, нам захотелось проверить, могут ли слезы, проливаемые в низах общества, встретить такое же сочувствие, как слезы, проливаемые в верхах?» (с. 29-30)

«Всю эту неделю она видела себя стоящей перед полицейским инспектором, всю неделю была одержима одним-единственным словом и тем, что оно воплощало: «Правосудие!» Правосудие, каким оно является воображению низших классов, нечто ужасное, непостижимое и неизбежное, повсюду присутствующее и за всем стоящее, смутный образ всесильного несчастья в черной судейской одежде, наделенный кулачищами полицейского и плечами гильотины, маячащий между стражником и палачом! Жермини разделяла эту суеверную народную боязнь, всегда твердила, что предпочитает умереть, чем предстать перед судом, — и вот теперь она видела себя между жандармами в зале заседаний, на скамье подсудимых, в окружении того величавого неведомого, которое носит имя Закона и представляется невежеству истинным чудовищем!» (с. 149)

«Братья Земганно» — отличный роман, написанный старшим братом после смерти младшего. Про двух братьев-художников, но не писателей, а циркачей. Отличный ход, который позволяет прямо говорить о себе и в то же время скрываться за маской. Творчество как изобретение новых трюков/приёмов, которые раньше никто не использовал. Сотворчество как дружба и дружба как сотворчество, которые не допускают лишних отношений, в том числе любовных: когда появляется женщина, то происходит катастрофа. Концовка совсем не счастливая, но и не мрачная: братья не могут больше выступать, но они остаются вместе. В жизни у Гонкуров так не получилось. Выступления главных героев, как они описаны, выглядят очень современно: сочетание акробатики, клоунады, пантомимы, драмы — современный синтетический театр.

«Читатели жалуются на жестокие переживания, которым подвергают их современные писатели своим грубым реализмом; они не подозревают, что создающие этот реализм сами страдают от него гораздо сильнее и что они иногда по нескольку недель болеют нервным расстройством после мучительно и трудно рожденной книги. Так вот, в том году я — стареющий, недомогающий, бессильный перед захватывающим и тревожным трудом моих прежних книг — переживал именно такие часы, то душевное состояние, когда слишком правдивая правда была неприятна и мне самому! — И на этот раз я создал фантазию, грезу, к которой примешалось несколько воспоминаний» (с. 191).

«Женщины по самой натуре своей недолюбливают, когда мужчины дружат между собою; в таких случаях они становятся недоверчивыми и опасаются, как бы дружба не умалила полноты той привязанности, на которую они сами рассчитывают; словом, их любовь — и не без основания — опасается крепкой мужской дружбы» (с. 271).

«Актриса Фостен» — другой отличный роман, написанный старшим братом. Как в «Братьях Земганно», тема несовместимости любви и творчества. Главная героиня, несмотря на своё блядство, вызывает сочувствие и своей погружённостью в творчество, и вынужденным отказом от творчества. Концовка тоже несчастливая, но и не мрачная: героиня теряет любовь, но это означает, что она, скорее всего, вернётся к своему призванию. Эпизодически появляется неназванный по имени Тургенев: «иностранный писатель, великан с кротким лицом».

«Актеров и актрис подлинного таланта не могут ни обмануть, ни растрогать глупые восхваления, ходячие комплименты, аляповатые поздравления многочисленных приятелей и еще более многочисленных знакомых. Для того чтобы их тщеславие действительно было польщено, они должны найти в изъявлениях восторга какую-то оригинальную, свою оценку, выраженную в точной фразе; им необходимо, чтобы похвала относилась к тому месту пьесы, которое, по их собственному внутреннему убеждению, действительно удалось им, или чтобы им указали на те несовершенства их игры, какие они заметили и сами. Вот из этого-то внутреннего презрения к банальным восторгам толпы и рождается у актеров и актрис глубокая вера в двух-трех близких друзей, людей со вкусом, — как правило, людей неприятных, сварливых, выуженных подчас в самых эксцентрических кругах, людей, чье суждение, однако, является для актера единственным, имеющим влияние на его игру, и чья похвала одна дает ему радость» (с. 406).

Надо бы, конечно, прочитать дневник Гонкуров, но…
dzatochnik: (Default)
Ещё один наш вариант Холмса -- Р. Плятт в радиоспектаклях: "Шерлок Холмс, король и актриса" (по рассказу "Скандал в Богемии"), "Собака Баскервилей", "Триумф Скотланд-Ярда" (по рассказу "Подрядчик из Норвуда"), "Пляшущие человечки". Может быть, Плятт и не смог бы из-за внешних данных сыграть Холмса в кино -- хотя кто знает? -- но для радиоспектаклей это идеальный Холмс. В голосе Плятта сочетаются интеллект, ирония и доброта -- наш Холмс всегда гуманист. И, конечно, ни капли высокомерия и хамства. Уотсон -- просто рассказчик и "постоянный дурак", как у Конан Дойла. Поскольку тут только звук, то Уотсон необходим, в отличие от многих экранизаций.
dzatochnik: (Default)
Г. Флобер. Госпожа Бовари. Воспитание чувств. -- М., 1971. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Госпожа Бовари» — отличный роман.

Не случайно Флобера называют вершиной реалистического романа. Образцовый реалистический роман. Подробные описания психологии, нравов, быта. Злая сатира на провинциальных обывателей. Аптекарь Оме у английского писателя был бы забавный безобидный чудак, а здесь злая карикатура. Главная героиня, конечно, вызывает наибольшее сочувствие. Если бы про неё писали Жорж Санд или одна из сестёр Бронте…

Большая загадка романа — это тип повествования. В начале первой главы появляется рассказчик, одноклассник Шарля: «Когда мы готовили уроки, к нам вошел директор…» Уже в первой главе рассказчик исчезает и больше в романе никак себя не проявляет. Дальше идёт повествование в третьем лице: всезнающий автор, который может залезть в голову любому персонажу. Сначала, в основном, он следует за Шарлем, потом за Эммой, свободно переходит от одного персонажа к другому. Так зачем был нужен этот мимолётный рассказчик? Первый раз с таким сталкиваюсь.

«Порой ей приходило в голову, что ведь это же лучшие дни ее жизни, так называемый медовый месяц. Но, чтобы почувствовать их сладость, надо, очевидно, удалиться в края, носящие звучные названия, в края, где первые послесвадебные дни бывают полны такой чарующей неги! Ехать бы шагом в почтовой карете с синими шелковыми шторами по крутому склону горы, слушать, как поет песню кучер, как звенят бубенчиками стада коз, как глухо шумит водопад и как всем этим звукам вторит горное эхо! Перед заходом солнца дышать бы на берегу залива ароматом лимонных деревьев, а вечером сидеть бы на террасе виллы вдвоем, рука в руке, смотреть на звезды и мечтать о будущем! Эмма думала, что есть такие места на земле, где счастье хорошо родится, — так иным растениям нужна особая почва, а на любой другой они принимаются с трудом. Как бы хотела она сейчас облокотиться на балконные перила в каком-нибудь швейцарском домике или укрыть свою печаль в шотландском коттедже, где с нею был бы только ее муж в черном бархатном фраке с длинными фалдами, в мягких сапожках, в треугольной шляпе и кружевных манжетах!» (с. 58)

«Высокопарными словами обычно прикрывается весьма неглубокая привязанность», — рассуждал он. Как будто полнота души не изливается подчас в пустопорожних метафорах! Ведь никто же до сих пор не сумел найти точные слова для выражения своих чаяний, замыслов, горестей, ибо человеческая речь подобна треснутому котлу, и когда нам хочется растрогать своей музыкой звезды, у нас получается собачий вальс» (с. 181-182).

«Воспитание чувств» — интересный роман, но затянутый, хотя вроде бы не очень длинный.

Сначала сюжета нет, множество плохо прописанных персонажей, включая главного героя. Документальные описания быта и нравов эпохи, но на этом отлично прописанном фоне не происходит ничего. Даже любовная линия намечена пунктиром. Стало жалко времени, хотел бросить, что редко со мной бывает. Но революция оживила действие. Вялое течение пустой жизни героя и его знакомых взрывается революцией. Революция как будто должна изменить жизнь героя, но революция заканчивается, а пустая жизнь продолжается. Любовная линия становится интереснее: герой мечется одновременно между четырьмя (!) женщинами. И всё-таки «Красное и чёрное» Стендаля и «Утраченные иллюзии» Бальзака на ту же тему намного интереснее.

Опять необычный тип повествования: в третьем лице, но с точки зрения главного героя. Не всегда с точки зрения главного героя, иногда изображаются события, где главный герой не участвует. Но, в основном, события и другие герои показаны глазами главного героя. Психология других героев редко показывается.

«Блюстителям общественного порядка гикали, свистали; они побледнели; один из них не выдержал и, увидев низенького подростка, подошедшего слишком близко и смеявшегося ему прямо в лицо, оттолкнул его с такой силой, что тот, отлетев шагов на пять, упал навзничь у лавки виноторговца. Все расступились; но почти тотчас же покатился и сам полицейский, сбитый с ног каким-то геркулесом, волосы которого торчали из-под клеенчатой фуражки, точно свалявшаяся пакля.

Тот уже несколько минут стоял на углу улицы Сен-Жак; быстро освободившись от широкой картонки, которую нес, он бросился на полицейского и, подмяв его под себя, изо всей силы принялся барабанить кулаками по его физиономии. Подбежали другие полицейские. Страшный детина был так силен, что для его укрощения потребовалось не менее четырех человек. Двое трясли его за шиворот, двое тащили за руки, пятый коленкой пинал его в зад, и все они ругали его разбойником, убийцей, бунтовщиком, а он, растерзанный, с обнаженной грудью, в одежде, от которой висели клочья, уверял, что не виноват; не мог он хладнокровно смотреть, как бьют ребенка» (с. 342).

«— Даже консерваторы именуют себя прогрессивными! Чтобы привести нас к чему? К республике! Как будто она во Франции возможна!

Все объявили, что республика во Франции невозможна» (с. 459).

«Кончилась эта жизнь, полная суеты! Сколько раз он ездил по всяким канцеляриям, сколько итогов подводил, сколько дел устраивал, сколько выслушивал докладов! Сколько болтовни, улыбок, поклонов! Ведь он приветствовал Наполеона, казаков, Людовика XVIII, 1830 год, рабочих, каждое правительство, так нежно любил всякую Власть, что сам готов был платить, лишь бы его купили» (с. 660).

«— ...Когда настала революция, я думал, что мы будем счастливы. Помните, как было прекрасно, как легко дышалось! Но теперь еще хуже, чем раньше. — Он уставил глаза в пол. — Теперь они убивают нашу республику, как убили когда-то римскую! А бедная Венеция, бедная Польша, бедная Венгрия! Как возмутительно! Сперва срубили деревья свободы, потом ограничили избирательное право, закрыли клубы, восстановили цензуру и отдали школы в руки священников; не хватает только инквизиции! А почему бы ей не быть? Ведь консерваторы были бы рады казакам! Запрещают газеты, если в них пишут против смертной казни, Париж наводняют штыки, в шестнадцати департаментах объявлено осадное положение, а вот амнистию снова отвергли!» (с. 678-679)
dzatochnik: (Default)
"Арзамас": курс лекций "Что такое романтизм и как он изменил мир". 5 лекций, 4 материала. В том числе отличная статья о словах, которые произошли от названия Рима: Роман, роман, романс, романтика и т. д.
dzatochnik: (Default)
Г. Мелвилл. Моби Дик, или Белый Кит. -- М., 1967. -- (Библиотека всемирной литературы).

Великий роман, перечитал с наслаждением.

Не похож на другие романы 19-го века. Сюжета нет. Драматургического конфликта нет — конфликт Ахава и Старбека не развит. Развития характеров нет. Тип повествования мерцающий. Измаил — сначала главный герой-рассказчик, говорит только о том, что видит сам. Потом как герой отходит на второй план, а временами превращается во всезнающего повествователя и говорит о том, что не видел: Ахав в своей каюте и т. д. Третий главный герой после Измаила и Ахава — кашалот, который появляется только в финале. Редкий роман, где полностью отсутствуют даже намёки на любовную линию. Неравноценная дружба Измаила и Квикега, как у Робинзона и Пятницы.

Роман вышел как раз в переходный период, когда были ещё живы мифы о культурных героях, истребляющих чудовищ, порождённых Хаосом, и когда уже появились новые мифы о гармонии первозданной природы, приведшие к современному экологизму, биосферизму, правам животных и т. д. Автор и считает китов чудовищами, и восхищается величием китов, и даже сочувствует убиваемым китам, но не верит, что китобои могут истребить всех китов. С современной точки зрения, эта китовая бойня — просто жуть. В последней битве Моби Дику сочувствуешь не меньше, если не больше, чем Ахаву и его команде.

Забвение Мелвилла при его жизни и открытие в 20-м веке — одна из загадок американской литературы. Почему такая романтическая книга не имела успеха во времена романтизма? Мелвилл — не единственный американский классик, который не получил должного или хоть какого-то признания при жизни и был открыт после смерти. Назвать хотя бы Уитмена и Эмили Дикинсон. В русской литературе таких примеров не припоминаю: все классики первого ряда были так или иначе признаны при жизни. Если какие-то книги не печатались из-за цензуры, то они ходили в списках и были знакомы образованной публике: «Путешествие из Петербурга в Москву» или «Горе от ума».

«Лучше спать с трезвым каннибалом, чем с пьяным христианином» (с. 65).

«Но вера, подобно шакалу, кормится среди могил, и даже из этих мертвых сомнений извлекает она животворную надежду» (с. 76).

«Подобно царю Петру, с удовольствием плотничавшему на верфях в чужеземных портах, Квикег не гнушался никаким самым презренным занятием, если только оно дарило ему возможность просветить умы его темных соотечественников» (с. 94-95).

«Квикегов рамадан, или великий день поста и смирения, должен был кончиться только к ночи, и я решил, что не стоит его покамест беспокоить; ибо я питаю глубочайшее уважение ко всяким религиозным обрядам, как бы смехотворны они ни казались, и я никогда бы не смог отнестись без должного почтения даже к сборищу муравьев, бьющих поклоны перед мухомором; или к тем существам в некоторых уголках нашей планеты, которые с подобострастием, не имеющим равного на других мирах, поклоняются изваянию какого-нибудь скончавшегося землевладельца, потому только, что его огромными богатствами все еще распоряжаются от его имени.

Я считаю, что нам, набожным христианам, возросшим в лоне пресвитерианской церкви, следует быть милосерднее в таких делах и не воображать себя настолько уж выше всех других смертных, язычников и прочих, если им свойственны в этой области кое-какие полубезумные представления. Вот Квикег, например, безусловно придерживается самых нелепых заблуждений относительно Йоджо и рамадана — ну и что же из того? Квикег, надо полагать, знает, что он делает, он удовлетворен и пусть себе остается при своих убеждениях. Все мои споры с ним ни к чему бы не привели, пусть же он будет и впредь самим собой, говорю я, и да смилуются небеса над всеми нами — и пресвитерианцами и язычниками, ибо у всех у нас, в общем-то, мозги сильно не в порядке и нуждаются в капитальном ремонте» (с. 120).

«В заключение я повторю то, что уже заявлял вначале: моя классификация не будет мною в один присест доведена до полного завершения. Как видите, я свое слово сдержал. Однако на этом я теперь бросаю свою систему, не доведя ее до конца, подобно тому как брошен незавершенным великий Кельнский собор, на недостроенной башне которого так и остались краны и лебедки. Ибо только мелкие сооружения доводит до конца начавший строительство архитектор, истинно же великие постройки всегда оставляют ключевой камень потомству. Упаси меня бог довести что бы то ни было до конца! Вся эта книга — не более как проект, вернее, даже набросок проекта. О, время, сила, терпение и звонкая монета!» (с. 179-180)

«Столь велики достоинства, заключенные в незначительных атрибутах власти, если с ними связаны крайние политические предрассудки, что в отдельных царственных случаях они даже идиотизму и слабоумию придавали ореол могущества. Когда же, как это было с царем Николаем, круглая корона мировой империи заключает в себе императорский мозг, тогда плебейская толпа никнет, подавленная грандиозным единовластием» (с. 182).

«Сходите субботним вечером в мясные ряды и полюбуйтесь толпами живых двуногих, которые глазеют на целые шеренги мертвых четвероногих. Вам не кажется, что такое зрелище может утереть нос каннибалам? Каннибалы? А кто из нас не каннибал? Право же, людоеду с островов Фиджи, который про черный день засолил у себя в погребе тощего миссионера, этому запасливому дикарю, говорю я, в Судный день придется легче, чем тебе, цивилизованный и просвещенный гурман, распинающий на полу гусей, чтобы потом пировать, угощаясь их распухшей печенкой в изысканном блюде paté-de-foie-gras» (с. 328-329).

«О человек! дивись и старайся уподобиться киту! Храни и ты свое тепло среди льдов. Живи и ты в этом мире, оставаясь не от мира сего, как и он. Не горячись на экваторе, не теряй кровообращения на полюсе. Подобно великому куполу собора святого Петра и подобно великому киту, при всякой погоде сохраняй, о человек! собственную температуру.

Но как легко и как бесполезно давать такие советы! Сколь немногие из человеческих сооружений венчает купол, подобный куполу святого Петра! сколь немногие из божьих созданий равны по размерам киту!» (с. 335)

«Для того чтобы создать большую книгу, надо выбрать большую тему» (с. 476).
dzatochnik: (Default)
Г. Келлер. Зелёный Генрих. -- М., 1972. - (Библиотека всемирной литературы).

Автобиографичный роман воспитания, в котором затрагиваются все темы. Разумеется, тема любви, но в очень странном плане: сначала герой любит двух кузин одновременно, теряет обеих, потом эта тема забывается, потом герой снова любит и снова теряет, потом возвращается одна из кузин, и они живут вместе без брака. Второстепенная тема дружбы. Тема творчества: герой — художник, который долго и почти безуспешно учится живописи, а потом отказывается от искусства. Тема религии: герой, как и сам автор, последователь Фейербаха, постепенно приходит к атеизму, что совсем неожиданно для романа 19-го века. Тема гражданственности: после поисков своего пути герой понимает, что важнее всего — служить своим согражданам даже на малой должности. Келлер — швейцарец и республиканец, и это его, как сказано в предисловии, «швейцарская позиция». Это был бы интересный роман, если бы не его огромный объём при том, что в нём так мало событий и так мало прописанных персонажей. Две с половиной части из четырёх кажутся затянутой завязкой.

«Каким тривиальным кажется мне теперь мнение, будто с устранением так называемых религиозных идей из мира исчезает всякая поэзия, всякое возвышенное настроение! Наоборот! Мир стал для меня бесконечно прекраснее и глубже, жизнь — дороже и интенсивнее, смерть — серьезнее, многозначительнее, и только теперь требует от меня со всей властностью, чтобы я выполнил свою задачу, очистил и умиротворил свое сознание, так как у меня нет перспективы возместить упущенное в каком-либо ином уголке мироздания» (письмо Баумгартнеру, с. 16).

«Среди тысяч педагогов, именующих себя друзьями юношества и состоящих в обществах памяти Песталоцци, вряд ли найдется хотя бы десяток людей, которые помнили бы по собственному опыту, что составляет азы психологии ребенка, и представляли бы себе, к каким роковым последствиям может привести их незнание; мало того, даже указать им на это было бы большой неосторожностью, — а то они, чего доброго, набросятся на эту мысль и тотчас же выведут из нее какую-нибудь новую прописную истину» (с. 125).

«В сущности, эти два момента составляют тайну всякого воспитания: неистраченная юношеская живость, доступная только молодости, и безусловное превосходство личности воспитателя во всех случаях жизни. В крайнем случае одно можно возместить другим, но если отсутствует и то и другое, ученик становится в руках учителя закрытой раковиной; для того чтобы открыть ее, он должен ее сломать. Однако оба качества имеют один источник: безукоризненно честное, чистое и непредвзятое отношение к жизни» (с. 237).

«То, что тысячелетия назад под далекими восточными пальмами сбылось или, быть может, пригрезилось святым мечтателям, а затем было записано ими и стало книгой преданий, — все это здесь изучалось, каждое слово этой книги рассматривалось как высшее и святейшее правило бытия, как первое требование, которому должен отвечать гражданин, и вера во все это регулировалась до тонкостей. Мы должны были верить в самые причудливые создания человеческой фантазии — то веселые и очаровательные, то мрачные, огненные и кровавые, то неизменно овеянные ароматом далекой старины, — должны были принимать их за самую прочную основу нашего современного бытия; нам всерьез растолковывали и комментировали их, чтобы с помощью этих фантазий мы могли наилучшим и самым правильным образом испить несколько капель вина и съесть толику хлеба; если кто-либо из нас не пожелал бы с убеждением или без такового подчиниться этому чуждому и диковинному требованию, он оказался бы вне закона и даже не имел бы права избрать себе жену. И так совершалось из века в век, а различные толкования этого символического представления стоили уже моря крови. Нынешняя территория и состав нашего государства в значительной мере представляли собой следствие этих боев, так что для нас мир сказочных сновидений оказывался теснейшим образом связан с современной и вполне осязаемой действительностью. Когда я видел, с какой непререкаемой серьезностью, с какой важностью излагались сказочные сюжеты, мне казалось, что старые люди играют в детскую игру с цветочками, условившись, что каждый, кто ошибется или позволит себе улыбнуться, будет наказан смертной казнью» (с. 276).

«Что же такое заработок и что такое работа? — спросил я себя. — Одному стоит только пожелать, и счастливый случай без труда принесет ему богатый доход, другой трудится с неустанным, неослабевающим усердием — и это похоже на настоящую работу, но лишено внутренней правды, необходимой цели, идеи. Тут называется работой, вознаграждается и возводится в добродетель то, что там считается праздностью, бесполезностью и сумасбродством. Тут приносит пользу и доход нечто лишенное искренности, а там нечто истинное и естественное никакой пользы, никакого дохода не приносит. В конце концов случай всегда является королем, посвящающим нас в рыцари. Какой-нибудь спекулянт придумывает Revalenta arabica [Арабский восстановитель сил (лат.)] (так он это называет), работая затем с осторожностью и терпением; дело приобретает невероятные размеры и блестяще преуспевает; тысячи людей приходят в движение, даже сотни тысяч, зарабатывают миллионы на этом деле, хотя всякий повторяет: «Это надувательство!» Впрочем, надувательством и обманом обычно называют такие дела, от которых ждут прибыли без труда и усилий. Но никто ведь не скажет, что изготовление Revalenta не стоит никакого труда; нет сомнений, что здесь господствуют порядок и трудолюбие, старательность и предусмотрительность, как в любом почтенном торговом доме или государственном предприятии; порожденная случайной мыслью спекулянта, возникла обширная деятельность, начался настоящий труд.

Доставка смеси, изготовление банок, упаковка и рассылка занимают множество рабочих; большое число людей также занято усердной организацией широковещательной рекламы. Нет ни одного города на любом континенте, где бы наборщики и печатники не кормились рекламными объявлениями; нет ни одной деревни, где бы какой-нибудь перекупщик не наживал на этом хотя бы малую толику. И все поборы стекаются тысячами ручейков в сотни банкирских домов и направляются дальше почтенными бухгалтерами и немногословными кассирами создателям великой идеи. А в конторе своей с важным видом восседают авторы, погруженные в глубокомысленную деятельность; ибо им надлежит не только осуществлять ежедневное наблюдение и руководство предприятием — им надо изучать и торговую политику, чтобы проложить новые пути для молотых бобов, чтобы защитить их от угрозы конкуренции то в одной, то в другой части земного шара. (...)

Нечто подобное Revalenta arabica происходит и во многих других вещах, с той разницей, что это не всегда бывают безобидные молотые бобы. Но всюду мы видим такое же загадочное соединение труда и обмана, внутренней пустоты и внешнего успеха, бессмыслицы и мудрой деятельности, до той поры, пока осенний ветер времени не развеет всего этого, оставив на чистом поле здесь — остатки состояния, там — пришедший в упадок торговый дом, наследники которого не могут уже или не желают сказать, как он был основан» (с. 532-534).

«В ту минуту я и не думал о том, да и не знал, что огромные массы народа могут быть отравлены и погублены одним-единственным человеком, что в благодарность за это они, в свою очередь, отравляют и губят отдельных честных людей, что нередко массы, которые однажды были обмануты, продолжая коснеть во лжи, хотят быть снова обманутыми и, поднимая на щит все новых обманщиков, ведут себя так, как вел бы себя бессовестный и вполне трезвый злодей, и что, наконец, пробуждение горожанина и земледельца от общих заблуждений большинства, благодаря которым люди сами нанесли себе немалый ущерб, далеко не так уж лучезарно, ибо именно в этот час всем ясно видны произведенные разрушения» (с. 678-679).
dzatochnik: (Default)
Н. Ашукин, М. Ашукина. Крылатые слова. -- М., 1955; Н. Ашукин, М. Ашукина. Крылатые слова. -- 4-е изд., доп. -- М., 1988.

Прочитал два издания справочника: первое, 1955 года, и четвёртое, дополненное, 1988 года. Четвёртое действительно дополненное, но без примеров. Первое — с примерами, включая классиков марксизма, в том числе Сталина. Очень много выражений библейского происхождения — Ленин, Сталин и газета «Правда» ими охотно пользовались. Некоторые забытые выражения я бы вернул в оборот. Read more... )
dzatochnik: (Default)
Дж. Остин. Гордость и предубеждение. -- М., 1967. -- (Литературные памятники).

Отличный роман. Тонкий психологизм в описании любовных переживаний. Сложные характеры, которые раскрываются постепенно. Мораль: нельзя судить человека по первому впечатлению, отсюда и название. Ироническое обличение глупости и чванства. Много диалогов — можно легко превратить в пьесу.

Когда составлял план чтения классики, то пропустил Остин. В БВЛ её нет, а сам я про неё не вспомнил, как и про сестёр Бронте. Про сестёр Бронте вовремя вспомнил, и они успели попасть в план чтения на своё место по хронологии. Про Остин вспомнил благодаря как раз сёстрам Бронте. Пришлось вернуться назад по хронологии: надо было читать Остин после Скотта. Прочитал — не пожалел.

Писательницы 19-го века, конечно, отличаются от писателей 19-го века. В силу законов той эпохи у писательниц было меньше жизненного опыта, меньше знаний о различных сторонах жизни. Поэтому они не могли быть социологами, в отличие от Бальзака, Диккенса, Толстого. Но в отмеренных им рамках они делали всё возможное.

«— Меня удивляет, — сказал Бингли, — как это у всех молодых леди хватает терпения, чтобы быть прекрасно образованными.

— Все молодые леди — образованные?! Чарлз, дорогой, что вы хотите этим сказать?

— Да, по-моему все. Все они рисуют картинки, раскрашивают экраны и вяжут кошельки. Едва ли я знаю хотя бы одну девицу, которая не умела бы делать всего этого. И мне еще, пожалуй, не приходилось слышать, чтобы о молодой леди в первый раз не сказали, будто она прекрасно образована.

— Ваше перечисление обычных совершенств молодых женщин, — сказал Дарси, — к сожалению, верно. Образованной называют всякую даму, которая заслужила это название только тем, что вяжет кошельки или раскрашивает экраны. Но я далек от того, чтобы согласиться с вашим мнением о женской образованности. Я, например, не мог бы похвастаться, что среди моих знакомых найдется больше пяти-шести по-настоящему образованных женщин.

— Я с вами вполне согласна, — сказала мисс Бингли.

— В таком случае, — заметила Элизабет, — вы, вероятно, сможете дать точное определение понятия «образованная женщина»?

— Да, оно кажется мне довольно ясным.

— О, в самом деле, — воскликнула его преданная союзница. — По-настоящему образованным может считаться лишь тот, кто стоит на голову выше всех окружающих. Женщина, заслуживающая это название, должна быть очень хорошо обучена музыке, пению, живописи, танцам и иностранным языкам. И кроме всего, она должна обладать каким-то особым своеобразием внешности, манер, походки, интонации и языка — иначе это название все-таки будет заслуженным только наполовину.

— Всем этим она действительно должна обладать, — сказал Дарси. — Но я бы добавил к этому нечто более существенное — развитый обширным чтением ум.

— В таком случае меня нисколько не удивляет то, что вы знаете только шесть таких образованных женщин. Мне кажется скорее странным, что вам все же удалось их найти.

— Неужели вы так строго относитесь к собственному полу, что сомневаетесь в том, что подобные женщины существуют?

— Мне такие не попадались. Я никогда не видела, чтобы в одном человеке сочетались все те способности, манеры и вкус, которые вами были сейчас перечислены» (с. 53-55).
dzatochnik: (Default)
Э. Бронте. Агнес Грей. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Стихотворения. -- М., 1990. -- (Сёстры Бронте).

«Агнес Грей».

Простая история гувернантки с хеппи-эндом. В отличие от «Джейн Эйр», которая тоже история гувернантки с хеппи-эндом, нет никаких тайн и неожиданных поворотов. Главная героиня, как все героини сестёр Бронте, решительная и независимая. «Джейн Эйр» — соединение реализма и романтизма, «Грозовой Перевал» — чистый романтизм, «Агнес Грей» — чистый реализм.

«Все правдивые истории содержат мораль, хотя порой клад этот погребен очень глубоко и откопать его удается не сразу, после чего он оказывается столь скудным, что иссохшее ядрышко не оправдывает усилий, потраченных на то, чтобы расколоть скорлупу. Такова ли моя история, судить не мне. Порой мне кажется, что она может принести пользу одним и развлечь других, но пусть свет сам вынесет свой приговор» (с. 19).

«Незнакомка из Уайлдфелл-Холла».

Отличный роман — интереснее, чем первый. Более сложная композиция, как в «Грозовом Перевале», нелинейный сюжет. Два рассказчика: первый рассказывает о прошлом с помощью писем другу, вторая о настоящем с помощью дневника, который расположен внутри писем. Первый рассказчик пишет из будущего и знает, чем закончились события. Вторая рассказчица пишет «в прямом эфире» и не знает, что произойдёт дальше.

Больше романтизма, чем в первом романе: тайна главной героини, которая постепенно раскрывается. Главная героиня тоже решительная, как всегда у сестер Бронте, но себе на беду, как в «Грозовом Перевале». Главные герои — мужчины противопоставлены друг другу.

Главная тема, помимо традиционной темы любви, — тема алкоголизма. Она подана не в комическом и не в гусарском виде, а в очень реалистическом — как причина деградации личности и разрушения семьи. Тема алкоголизма затрагивается и в «Грозовом Перевале», но не так подробно и не производит такого впечатления. Сёстры Бронте видели алкоголизм вблизи: их брат был алкоголиком и опиоманом.

«Мне необходимо искать утешение в моем сыне (безмолвной бумаге я могу доверить такое признание!), потому что в своем муже я нахожу его так мало! Я все еще люблю его, и он меня по-своему любит, но как, о как это не похоже на ту любовь, которую я могла бы дарить и когда-то мечтала получать! Как мало между нами истинной близости! Сколько моих мыслей и чувств замкнуты во мне и не находят исхода! Сколько самого лучшего и благородного в моей душе остается вне пределов моего брака и обречено либо окаменеть и ожесточиться в вечном мраке одиночества, либо тихо увянуть и рассыпаться, не находя питания в этой скудной почве! Но повторю еще раз: у меня нет права жаловаться. Тем не менее я должна сказать истину, пусть не всю, а потом увидим, будут ли пятнать эти страницы еще более черные истины. Мы теперь женаты полных два года, «романтичность» нашей любви должна была полностью стереться. Уж конечно, я достигла самой низшей ступени в привязанности Артура и узнала все худшие стороны его натуры. И если суждены еще перемены, так они должны, должны быть к лучшему! Мы больше привыкнем друг к другу, ну а с этой ступени ниже нам спускаться некуда. Но если так, то я смогу переносить это, во всяком случае, не хуже, чем переносила до сих пор.

Артур ведь вовсе не дурной человек в общепринятом смысле этого слова. У него много хороших качеств, но он лишен способности управлять собой, лишен высоких устремлений — бонвиван, преданный плотским удовольствиям. Он совсем не плохой муж, но его понятия о семейных обязанностях и радостях далеки от моих. Насколько можно судить, по его убеждению, жена — это механизм, назначение которого преданно любить мужа и сидеть дома. Она должна ухаживать за своим повелителем, развлекать его и всячески ублажать, пока он изволит оставаться с ней. А в его отсутствие ей положено блюсти его интересы во всем, что от нее зависит, и терпеливо ждать его возвращения, независимо от того, чем он занимается вдали от нее» (с. 327-328).

«Однако то, что свет клеймит как романтичность, нередко, по-моему, куда ближе к истине, чем принято считать. Хотя высокие мечты юности слишком часто сменяются пошлым практицизмом зрелости, это ведь еще не делает их ложными» (с. 359).

*

Прочитал всех трёх сестёр Бронте. Сначала хотел ограничиться двумя старшими, более известными, а младшую отложить на потом. Но ведь это «на потом» никогда не настанет, поэтому прочитал и младшую — и не жалею. Романы сестёр Бронте — это целый отдельный мир.
dzatochnik: (Default)
Э. Бронте. Грозовой Перевал. Стихотворения. -- М., 1990. -- (Сёстры Бронте).

«Грозовой Перевал» — увлекательный роман, но с переизбытком патологии. Действие происходит за 50 лет до написания, но это не исторический роман в духе В. Скотта. Исторические события и исторические персонажи не упоминаются даже как фон. Сложная нелинейная композиция с несколькими субъективными рассказчиками. Слишком сложная, чтобы быть правдоподобной.

Долгое время в романе нет хороших людей, некому сочувствовать. Первый рассказчик — чистая функция, он бесплотен и пассивен. Основная рассказчица, служанка, находится в привилегированном положении по отношению к читателю, потому что читатель видит события её глазами. Её рассказ выглядит неправдоподобно: она всегда появляется там, где нужно, и она слишком проницательна для служанки.

Хитклиф — главный герой, но читатель не видит его изнутри и не находит ему оправдания. Снаружи он кажется попросту злодеем. Отчасти типичный для английской литературы титан-богоборец, как Тамерлан у Марло и Люцифер у Мильтона, но для титана-богоборца у него мелковаты цели. Он ради мести отравляет жизнь окружающих людей, которые либо физически слабее, чтобы ему ответить, либо просто ничтожны. Только в конце в нём появляется настоящее богоборчество. Социологическое объяснение, сиротство героя, вряд ли подходит: в романе нет истории, нет и социологии.

Ничтожны мужские персонажи — Хиндли, Эдгар, Линтон, Гэртон, их почти совсем не жалко. Женские персонажи — старшая Кэтрин, младшая Кэтрин, Изабелла — более сильные, они вызывают некоторое сочувствие. Хотя сила у них часто проявляется в виде глупых капризов.

До самого конца кажется, что это роман о разрушении семьи как о конце света. Сразу две семьи исчезают под влиянием внутренних и внешних обстоятельств, в том числе злодейства Хитклифа. Но неожиданно сюжет завершается хеппи-эндом: семья возрождается благодаря младшим представителям. Как в скандинавской мифологии: конец света произошёл, старшие боги погибли, а младшие выжили, чтобы создать новый мир.

Перевод названия, по меньшей мере, странный. Wuthering Hights — это совсем не Грозовой Перевал. Первое слово из североанглийского диалекта, означает сильный ветер, дующий с рёвом. Второе слово означает высоты, в то время как перевал — это, наоборот, понижение в горах, через которое можно пересечь горы. Первое слово ещё туда-сюда, хотя бы передаёт романтичность, а второе имеет противоположный смысл. Может быть, «Ревущие Высоты»?

Теперь, кажется, понятно, откуда взялся «Владетель Баллантрэ» Стивенсона: и субъективный рассказчик, и главные герои — противоположности, и отчасти сюжет.

«Входите» было произнесено сквозь стиснутые зубы и прозвучало как «ступайте к черту» (с. 21).

«А Джозеф остался, потому что ему нравилось куражиться над арендаторами и работниками; и еще потому, что в этом он видит свое призвание: быть там, где творится много зла, — чтобы было чем попрекать» (с. 68).
dzatochnik: (Default)
Ш. Бронте. Джейн Эйр. Стихотворения. -- М., 1990. -- (Сёстры Бронте).

«Джейн Эйр» — отличный роман. Сочетание реализма и романтизма. С одной стороны, психологизм, социальная критика. С другой стороны, тайны, случайные совпадения, неожиданные повороты, оссиановские пейзажи, демонический герой.

Джейн Эйр — живая героиня, притом положительная, а положительную героиню труднее сделать живой. В литературе 18-го и начала 19-го веков положительные героини — это, в основном, неинтересные идеальные героини, добродетельные красотки-пустышки. Более интересны отрицательные героини, как Бекки Шарп у Теккерея. Джейн Эйр — живая, потому что не идеальная. Она добродетельная, но не самая добродетельная героиня романа. Там есть её подруга, христианская мученица, и героический миссионер, апостол язычников. Джейн Эйр — не пустышка, она остроумная, рассудительная, решительная и независимая. Конечно, не обошлось без толики Мэри Сью: Джейн слишком смелая, слишком проницательная. Хотя она не красотка, — это подчёркивается с первых до последних страниц, — но она последовательно отбивает двух мужчин у двух красоток. Но дело как раз в том, что эти красотки — пустышки, глупые, скучные, простые. А мужчины — непростые, поэтому выбирают непростую Джейн Эйр. Для оживления героини помогает, что это рассказ от первого лица, и читатель видит все её сомнения и самокопания.

Рочестер — демонический герой, сначала кажется, что слишком демонический для такого романа. Жена Рочестера — безумная креолка: тут и стигматизация психически больных, и расизм, что не красит авторессу.

«Пригоревшая овсянка почти так же отвратительна, как гнилая картошка; даже голод отступает перед ней» (с. 55).

«Напрасно утверждают, что человек должен довольствоваться спокойной жизнью: ему необходима жизнь деятельная; и он создает ее, если она не дана ему судьбой. Миллионы людей обречены на еще более однообразное существование, чем то, которое выпало на мою долю, — и миллионы безмолвно против него бунтуют. Никто не знает, сколько мятежей — помимо политических — зреет в недрах обыденной жизни. Предполагается, что женщине присуще спокойствие; но женщины испытывают то же, что и мужчины; у них та же потребность проявлять свои способности и искать для себя поле деятельности, как и у их собратьев мужчин; вынужденные жить под суровым гнетом традиций, в косной среде, они страдают совершенно так же, как страдали бы на их месте мужчины. И когда привилегированный пол утверждает, что призвание женщины только печь пудинги да вязать чулки, играть на рояле да вышивать сумочки, то это слишком ограниченное суждение. Неразумно порицать или смеяться над ними, если они хотят делать нечто большее и учиться большему, чем то, к чему обычай принуждает их пол» (с. 113-114).

«— Я не думаю, сэр, чтобы вы имели право приказывать мне лишь потому, что вы старше меня, или потому, что лучше знаете жизнь. Ваши притязания на превосходство могут основываться только на том, какие вы извлекли уроки из жизни и вашего опыта» (с. 136).

«Мне всегда доставляло удовольствие уступать власти — если эта власть была разумной — и подчиняться твердой воле тогда, когда мне позволяли совесть и собственное достоинство» (с. 328).

«Ведь в конце-то концов крестьяне какой из стран Европы по грамотности, достойным манерам и уважению к себе могут сравниться с английскими? После я видела и французских крестьянок, и немецких, но даже лучшие среди них казались мне невежественными, неотесанными и тупыми в сравнении с моими мортоновскими ученицами» (с. 370).
dzatochnik: (Default)
Пол Эпуорт, продюсер Адель и других звёзд, лауреат "Грэмми" и "Оскара", выпустил первый сольный альбом "Вояджер", названный в честь космических аппаратов и вдохновлённый космическими исследованиями. Не скажу, что эта музыка мне понравилась, -- по-моему, она немного вторична по отношению к Вангелису и другой электронной музыке 1980-х годов, -- но неожиданно, что музыкант вдохновляется такими темами.

Меня давно поражала эта узость мышления композиторов, художников, театральных и кинорежиссёров. Когда они хотят выйти за пределы обыденности, то они обращаются к религии, к мифологии, к восточной философии. Ладно бы ещё читали настоящие древние книги или книги историков по теме, а то читают книги шарлатанов -- Гурджиева и др. Достижения науки 20-го века, история науки 20-го века прошли незамеченными для искусства 20-го века, исключая специфические формы типа научной фантастики и электронной музыки. Люди искусства были, скорее, агентами консерватизма, алармизма, луддизма по отношению к науке. В 21-м веке та же тенденция -- от голливудских блокбастеров до "интеллектуальных бестселлеров". Когда американская писательница хочет написать роман о Нобелевском лауреате, то она выбирает такого Нобелевского лауреата, который насиловал детей. Другие Нобелевские лауреаты, которые не насиловали детей, -- а таких, как ни странно, большинство -- писательницу не интересуют. Её не интересует наука, её интересуют перверсии. И т. д.
dzatochnik: (Default)
Ч. Диккенс. Приключения Оливера Твиста. Повести и рассказы. -- М., 1969. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Приключения Оливера Твиста» — отличный роман. Авантюрный роман-фельетон типа «Парижских тайн». Жизнь преступного мира, неожиданные повороты, тайны — тайна Оливера, тайна Монкса, тайна Роз. Непременный хеппи-энд, который не раздражает. Хотя в названии имя Оливера Твиста, и весь сюжет крутится вокруг него, но это самый неинтересный персонаж. Во второй половине, после вторичного попадания к хорошим людям он отходит на второй план. Оливер — очень ненатуральный персонаж, слишком плакса и слабак для сироты. Он же не знал родителей, он вырос в работном доме среди других сирот. У него должен быть другой характер. Злодеи Феджин, Сайкс, Монкс не вызывают сочувствия. В них нет никакой амбивалентности, это чистые злодеи, которые получают заслуженное наказание. Совсем не милые чудаки, как Питт-старший или Осборн-старший в «Ярмарке тщеславия». Хотя милые чудаки тоже есть, это положительные персонажи — Браунлоу и Гримуиг.

«Когда мистер Браунлоу предложил ему войти, он очутился в маленькой комнатке, заполненной книгами, с окном, выходившим в красивый садик. К окну был придвинут стол, за которым сидел и читал мистер Браунлоу. При виде Оливера он отложил в сторону книгу и предложил ему подойти к столу и сесть. Оливер повиновался, недоумевая, где еще можно найти людей, которые бы читали такое множество книг, казалось написанных для того, чтобы сделать человечество более разумным. До сей поры это является загадкой и для людей более искушенных, чем Оливер Твист» (с. 107).

«Мистер Бамбл растерялся от неожиданности и был разбит наголову. Он отличался несомненно склонностью к запугиванию, извлекал немалое удовольствие из мелочной жестокости и, следовательно (что само собой разумеется), был трусом. Это отнюдь не порочит его особы, ибо многие должностные лица, к которым относятся с великим уважением и восхищением, являются жертвами той же слабости. Это замечание сделано скорее в похвалу ему и имеет целью внушить читателю правильное представление о его пригодности к службе» (с. 272).

«— Каждый человек себе друг, милый мой, — ответил Феджин с вкрадчивой улыбкой. — И такого хорошего друга ему нигде не найти» (с. 325).

«— Это правдивый рассказ о страданиях, испытаниях и горе, молодой человек, — возразил мистер Браунлоу, — а такие рассказы обычно бывают длинными; будь это рассказ о безоблачной радости и счастье, он оказался бы очень коротким» (с. 371).

Повести и рассказы, плюс очерки. Истории о трудной жизни простых людей. Самое интересное — «Рождественская песнь в прозе».

«Итак, старик Марли был мертв, как гвоздь в притолоке.

Учтите: я вовсе не утверждаю, будто на собственном опыте убедился, что гвоздь, вбитый в притолоку, как-то особенно мертв, более мертв, чем все другие гвозди. Нет, я лично скорее отдал бы предпочтение гвоздю, вбитому в крышку гроба, как наиболее мертвому предмету изо всех скобяных изделий. Но в этой поговорке сказалась мудрость наших предков, и если бы мой нечестивый язык посмел переиначить ее, вы были бы вправе сказать, что страна наша катится в пропасть. А посему да позволено мне будет повторить еще и еще раз: Марли был мертв, как гвоздь в притолоке» («Рождественская песнь в прозе», с. 458).

«— Голос Времени, — сказал Дух, — взывает к человеку: «Иди вперед!» Время хочет, чтобы он шел вперед и совершенствовался; хочет для него больше человеческого достоинства, больше счастья, лучшей жизни; хочет, чтобы он продвигался к цели, которую оно знает и видит, которая была поставлена, когда только началось Время и начался человек. Долгие века зла, темноты и насилия сменяли друг друга, несчетные множества людей мучились, жили и умирали, чтобы указать человеку путь. Кто тщится преградить ему дорогу или повернуть его вспять, тот пытается остановить мощную машину, которая убьет дерзкого насмерть, а сама, после минутной задержки, заработает еще более неукротимо и яростно. (...)

— Кто вкладывает в уста Времени или слуг его, — продолжал Дух, — сетования о днях, тоже знавших невзгоды и падения и оставивших по себе глубокий и печальный след, видимый даже слепому, — сетования, которые служат настоящему только тем, что показывают людям, как нужна их помощь, раз кто-то способен сожалеть даже о таком прошлом, — кто это делает, тот грешит» («Колокола», с. 577-578).

Хотелось бы почитать другие романы Диккенса.
dzatochnik: (Default)
Цикл лекций 2017 года "Западная литература. Классический канон": "Данте: На границе Средневековья и Нового времени", "Рабле: Мудрое дурачество учёнейшего мэтра", "Сервантес, создатель современного романа", "Шекспир, он же Театр". Читает филолог Ольга Светлакова -- специалистка по испанской литературе, но всех четырёх писателей она цитирует на языке оригинала.
dzatochnik: (Default)
Крапивин — первый и пока последний заметный писатель, который родился в Тюмени. Есть другие писатели, но они родились не в Тюмени. Крапивин родился в Тюмени и был связан с Тюменью, хотя долгое время жил в другом городе. В детстве меня сначала заинтересовало, что в книгах Крапивина есть Тюмень. Это была редкость — книги, где есть Тюмень. Отсюда возникало ощущение, что чудеса рядом. С другой стороны, книги Крапивина были чистым эскапизмом — бегством от реального мира, то есть от реальной Тюмени.

Книги Крапивина производили впечатление, которое не производили никакие другие книги. С ними могли сравниться только некоторые фильмы. Как это выразить? Только банальностями из сетевых отзывов вроде «светлая грусть». В этой «светлой грусти» легко увязнуть. Мне повезло: в детстве я прочитал мало книг Крапивина и не увяз в них, не стал крапивинофилом, адептом секты Командора. Кроме того, я читал много других писателей, совсем не похожих на Крапивина, — Бирса, Берроуза, Хеммета и др. Я ни разу не ходил на встречи с Крапивиным, хотя было много возможностей. Сейчас жалею, что не ходил, что у меня нет ни одной книги с автографом.

Со временем Крапивин стал меня раздражать. Детские впечатления и Тюмень как место действия — это белые камушки. Потом стало всё больше чёрных камушков.

Первый чёрный камушек: зацикленность на одной теме — теме подростков. Разве не странно, когда семидесятилетний дедушка делает главными героями книг исключительно подростков? Ладно, если бы это были реальные подростки, но это идеализированные подростки, всегда талантливые, всегда лучше взрослых. Если бы Крапивин начал писать о взрослых людях и о взрослых проблемах, то был бы у нас не один большой писатель в фантастике, а два. И не только в фантастике.

Горсть чёрных камушков: колебания с линией партии. В 1970-х годах Крапивин учил читателей журнала «Пионер», что такое коммунизм. В перестройку, когда разрешили писать о сталинских репрессиях, он стал упоминать сталинские репрессии. В 2000-х, когда все стали верующие, то и его герои стали верующими. Крапивин был популярным писателем, одним из немногих детских писателей из СССР, которые были коммерчески успешны в 1990-х годах. Он бы мог позволить себе независимые высказывания по общественным вопросам. Но он молчал. Он высказался только однажды: обрадовался, что Севастополь «вернулся в родную гавань». Мутная история с переездом в Тюмень после того, как ему не дали квартиру в Екатеринбурге. Почему власти Екатеринбурга должны давать квартиру успешному писателю? Ему дали квартиру в Тюмени, и он жил в этой золотой клетке и молчал. Потом вернулся в Екатеринбург, когда мэром стал Ройзман. Герои Крапивина не были конформистами, а Крапивин был.

В конце концов, я понял, что Крапивин не интересует меня ни как человек, ни даже как писатель. Недавно попалось на глаза интервью с Крапивиным в журнале «Детские чтения» Пушкинского дома. Интервью такое: вопрос, короткий ответ Крапивина, пространный комментарий жены сына Крапивина. Первый раз я видел такое писательское интервью. Зачем живому писателю в интервью нужен комментатор? Если писатель стар и болен, то честнее оставить его короткие ответы. Наследники уже при жизни Крапивина работали над его памятником: «выдающийся талантливый прозаик, поэт и педагог». Памятник Командору.

Но… Но ведь детские впечатления никуда не делись. «Светлая грусть» при чтении — перечитывании! — «Тополиной рубашки» или «Заставы на Якорном поле» — это сильнейшее читательское впечатление. И это уже не относится ни к Крапивину, ни к жене сына Крапивина, а только ко мне.
dzatochnik: (Default)
Александр Калягин читает главы из романа Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль": версия 1976 года, версия 1979 года. Честно говоря, я не поклонник этого романа, хотя читал его два раза, но в таком виде он мне нравится.
dzatochnik: (Default)
В. Теккерей. Ярмарка тщеславия. -- М., 1968. -- (Библиотека всемирной литературы).

Отличный роман — несмотря на 800 страниц, не кажется затянутым. Старая добрая Англия со своими чудаками, как в романах Филдинга и Стерна. Подробное описание мира, где живут персонажи. Называние по именам всех персонажей, даже эпизодических, даже оставшихся за кадром. Ироничный и моралистичный автор, который сам появляется ближе к концу.

Очевидное сравнение с «Войной и миром», но различия огромны. В «Войне и мире» глубокий психологизм, в «Ярмарке тщеславия» психологизм довольно поверхностный, персонажи более простые. В «Войне и мире» подробное изображение исторических событий и исторических персонажей, в «Ярмарке тщеславия» история — только фон для частной жизни частных людей. Упоминаются колониальные дела: одни герои служат в Индии, другие в Вест-Индии и в Канаде. Действие одной главы даже происходит в Индии, но без всякого ориентализма. Битва при Ватерлоо показана с точки зрения персонажей, которые в ней не участвуют. Это одни из лучших глав в романе — как персонажи слышат выстрелы пушек, как ничего не знают об исходе битвы, как распространяются слухи. В «Войне и мире» есть сатира, но это только один из элементов, наряду с философией и др. В «Ярмарке тщеславия» нет философии, цель — сатира, и более ничего. Толстой наверняка внимательно читал «Ярмарку тщеславия». История Доббина и Эмилии потом отчасти повторится в истории Безухова и Наташи, хотя Безухов и Наташа — более интересные, более сложные персонажи. Доббин и Эмилия до конца остаются такими же, какими появились в начале романа, а Безухов и Наташа меняются. Чудаки Толстого — старый граф Ростов, старый князь Болконский, дядюшка Ростовых — явные родственники чудаков Теккерея и вообще чудаков английской литературы.

Самая интересная героиня — это, конечно, решительная и беспринципная авантюристка Бекки Шарп. Во второй половине автор понимает, что она становится слишком симпатична читателям и добавляет ей отрицательных черт. Сначала её равнодушие к сыну, потом измена мужу, потом пьянство и связи с тёмными личностями. Что касается сына, то тогда в реальной жизни, а не в романах, было другое отношение матерей к детям. Автор это наверняка знал, но выбрал этот простой способ изобразить женщину злодейкой. Что касается измены мужу, то муж — болван, так ему и надо. Противоположность Бекки — Эмилия. Хотя она пустышка и дурочка, но она положительная героиня. Подчёркивается, наоборот, её любовь к сыну и верность мужу. Напрасно сейчас всякие гламурные шлюхи пытаются сравнивать себя с Бекки. В то время Бекки вела себя так, как вела, по простой причине: у женщин было меньше возможностей проявить свои дарования. Мать Бекки была балетной танцовщицей, и это шокирует всех персонажей. В наше время решительность Бекки нашла бы себе применение в какой-то более или менее созидательной деятельности.

«Мучительство в школах так же узаконено, как и кнут в России» (с. 66).

«Некий циник-француз сказал, что в любовных делах всегда есть две стороны: одна любит, а другая позволяет, чтобы ее любили. Иногда любящей стороной является мужчина, иногда женщина. Не раз бывало, что какой-нибудь ослепленный пастушок по ошибке принимал бесчувственность за скромность, тупость за девическую сдержанность, полнейшую пустоту за милую застенчивость, — одним словом, гусыню — за лебедя! Быть может, и какая-нибудь наша милая читательница наряжает осла во всю пышность и блеск своего воображения, восхищаясь его тупоумием, как мужественной простотой, преклоняясь перед его себялюбием, как перед мужественной гордостью, усматривая в его глупости величественную важность; словом, обходясь с ним так, как блистательная фея Титания с неким афинским ткачом. Мне сдается, я видел, как разыгрываются в этом мире подобные «комедии ошибок» (с. 152).

«Хвалите всех подряд, скажу я таким людям, бросьте чистоплюйство, говорите комплименты всякому в глаза — и за глаза, если у вас есть основание думать, что они дойдут по назначению. Никогда не упускайте и случая сказать ласковое слово. Подобно тому как Колингвуд не мог видеть ни одного пустого местечка у себя в имении, чтобы не вынуть из кармана желудь и не посадить его тут же, так и вы поступайте с комплиментами на протяжении всей вашей жизни. Желудь ничего не стоит, но из него может вырасти огромнейший дуб» (с. 223-224).

«Мистер Джоз Седли, к счастью для своего спокойствия, не подозревал, что происходило в голове его слуги, так же как почтенный читатель и я не знаем того, что думают о нас Джон или Мэри, которым мы платим жалованье. Что думают слуги о своих господах?.. Если бы мы знали, что думают о нас наши близкие друзья и дорогие родственники, жизнь потеряла бы всякое очарование и мы все время пребывали бы в невыносимом унынии и страхе» (с. 353).

«Женщина может обладать умом и целомудрием Минервы, но мы не обратим на нее внимания, если она некрасива. Каких безумств мы не совершаем ради пары блестящих глазок! Какая глупость, произнесенная алыми губками и нежным голоском, не покажется нам приятной! И вот дамы, с присущим им чувством справедливости, решают: раз женщина красива — значит глупа. О дамы, дамы, сколько найдется среди вас и некрасивых и неумных!» (с. 451-452)

«Затем леди Джейн и ее новообретенный друг вступили в одну из тех конфиденциальных медицинских бесед о детях, к которым, как мне известно, питают пристрастие все матери да и большинство женщин вообще. Пятьдесят лет назад, когда пишущий эти строки был любознательным мальчиком, вынужденным после обеда удаляться из столовой вместе с дамами, разговоры их, помнится, главным образом касались всяких недугов. Недавно, беседуя об этом с двумя-тремя знакомыми дамами, я пришел к убеждению, что времена ничуть не изменились. Пусть мои прекрасные читательницы сами проверят это нынче же вечером, когда покинут после десерта столовую и перейдут священнодействовать в гостиную» (с. 480).

«Я не знаю ничего трогательнее такого боязливого самоунижения женщины. Как она твердит, что это она виновата, а не мужчина! Как принимает всю вину на себя! Как домогается примерного наказания за преступления, которых она не совершала, и упорно выгораживает истинного виновника! Жесточайшие обиды наносят женщинам те, кто больше всего видит от них ласки; это прирожденные трусы и тираны, и они терзают тех, кто всех смиреннее им подчиняется» (с. 571).

«Что знают мужчины о мученичестве женщин? Мы сошли бы с ума, если бы нам пришлось претерпевать сотую долю тех ежедневных мучений, которые многие женщины переносят так смиренно. Нескончаемое рабство, не получающее никакой награды; неизменная кротость и ласка, встречаемая столь же неизменной жестокостью; любовь, труд, терпение, заботы — и ни единого доброго слова в награду. Сколько их, что должны переносить все это спокойно и появляться на людях с ясным лицом, словно они ничего не чувствуют! Нежно любящие рабыни, как им приходится лицемерить!» (с. 649)

«Но в том-то и беда тех, кто хоть раз покривил душой! Когда одна небылица принимается за правду, приходится выдумывать другую, чтобы не подорвать доверия к выданным раньше векселям; и таким образом количество лжи, пущенной в обращение, неизбежно увеличивается, и опасность разоблачения растет с каждым днем» (с. 754).
dzatochnik: (Default)
Петер Вайс

Не верьте им!

Не верьте им, когда они,
дружелюбно похлопав вас по плечу,
скажут, что теперь времена другие,
и что теперь нет смысла делить на
плохих и хороших, и что вообще
нет причин для каких-либо споров.
Не верьте им, ибо иначе
они поспешат в свои замки
из стали и мрамора и, укрывшись
за их толстыми стенами,
начнут снова заниматься разбоем —
грабить мир и при этом будут
называть себя культуртрегерами.
Не спускайте с них глаз:
если они увидят, что вы
на минуту забылись,
они из вас тут же
постараются сделать союзников
своих новых военных планов и
пошлют защищать их подлую свору
на войну, оружие для которой уничтожит вас
тем скорее,
чем меньшим будет ваше сопротивление
стремлению вас обмануть.

Пер.: Б. Пчелинцев. Первая публикация: "Неман", 1975, № 5.

Удивительно, но пьеса Вайса, известная под коротким названием "Марат/Сад", была опубликована в СССР в 1979 году, потом ещё в 1981 году. Пьеса про маркиза де Сада (!), который в психиатрической больнице (!!) ставит спектакль об убийстве Марата. (Марат там произносит монолог, примерно повторяющий приведённое выше стихотворение.) Я-то думал, её опубликовали, в лучшем случае, в перестройку. Конечно, Вайс был леваком, но сколько таких леваков не замечали в СССР. Западные писатели-леваки типа Грина, Брехта, Вайса, Валё и др. старательно разоблачали капитализм, не видя, что все их разоблачения больше всего подходят к СССР.
dzatochnik: (Default)
Статья В. Есипова "Варлам Шаламов и Александр Грин (наброски к теме)" к 140-летию со дня рождения Грина.

"Это покажется неожиданным и даже странным, но знаменитый русский писатель-романтик был одним из горячо и нежно любимых у автора суровых и жестоких «Колымских рассказов». По крайней мере, являлся таковым достаточно долгое время…"

Есипов -- лучший исследователь биографии Шаламова, хотя не без идеологической ангажированности, но не литературовед. К сожалению, литературоведы пишут в связи с Шаламовым о чем и ком угодно, но зачастую не о том, о чём следует. Например, недавно вышла совершенно пустая статья про Шаламова и Бродского, которая не помогает понять ни Шаламова, ни Бродского. Тема "Шаламов и А. Грин" намного важнее. Здесь не только (нео)романтизм, о котором пишет Есипов, но и форма новеллы, о чём Есипов вообще не упоминает. Грин был мастером новеллы, а Шаламов по-своему переосмыслил эту форму, создавая свою "новую прозу". А сколько ещё таких тем -- "Шаламов и Бирс", "Шаламов и Джек Лондон", "Шаламов и Хемингуэй", "Шаламов и приключенческая литература 19-го века".
dzatochnik: (Default)
Передача 1977 года "Иван Ефремов. Страницы творчества". Участвуют писатель А. Казанцев, главред "Техники -- молодёжи", ещё один писатель, один академик, один космонавт. Сказан, в общем, набор разрешённых банальностей.
dzatochnik: (Default)
Г. Лонгфелло. Песнь о Гайавате. У. Уитмен. Стихотворения и поэмы. Э. Дикинсон. Стихотворения. -- М., 1976. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Песнь о Гайавате» Лонгфелло.

Отличная романтическая поэма по мотивам индейских мифов. Как и в случае с Ирвингом, автор выиграл от того, что взял сугубо местную тему. Получилась уникальная вещь, которой у европейских авторов нет. «Калевала» — совсем другое: это объединение настоящих финских рун с некоторой обработкой. Стихотворный размер, четырёхстопный хорей с женской клаузулой, уже был в рунах, поэтому он есть и в «Калевале». В «Песни о Гайавате» этот размер — сознательная отсылка к «Калевале», ничего подобного в индейском фольклоре нет. «Песнь о Гайавате» — более искусственная, чем «Калевала». Вопрос: как сейчас индейцы — вернее, коренные американцы — относятся к этой поэме? Наверное, говорят: «Белый человек использовал наши мифы, чтобы прославиться и заработать, пока нас загоняли в резервации». Другой вопрос: почему никто из русских поэтов-романтиков не создал нашу «Калевалу» или нашу «Песнь о Гайавате» на основе былин? Обидно!

Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:

«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги».

Если спросите, где слышал,
Где нашел их Навадага,—
Я скажу вам, я отвечу:
«В гнездах певчих птиц, по рощам,
На прудах, в порах бобровых,
На лугах, в следах бизонов,
На скалах, в орлиных гнездах.

Эти песни раздавались
На болотах и на топях,
В тундрах севера печальных:
Читовэйк, зуек, там пел их,
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
Цапля сизая, Шух-шух-га,
И глухарка, Мушкодаза».

*

Уитмен.

Я прочитал Уитмена поздно, когда стихи вообще уже не производили большого впечатления. Стихи Уитмена произвели огромное впечатление. Пожалуй, Уитмен — третий поэт после Маяковского и Бродского, который повлиял на меня больше всего, несмотря на то, что это переводы. Обычно переводные лирические стихи мне не нравятся. Возникает неприятное ощущение, что все переводные лирические стихи написаны одним, и довольно посредственным, поэтом. Антологии «Античная поэзия», «Европейские поэты Возрождения» и т. д. кажутся совковыми братскими могилами вроде «Дня поэзии».

Уитмен даже в переводах резко отличается от всех поэтов. Во-первых, в стихах Уитмена главное — это смысл, а не музыка, а смысл перевести проще. Смысл стихов Уитмена — прославление США, прогресса, цивилизации, свободы, демократии, народа, науки и техники, природы, человеческого тела, любви, в том числе половой любви, дружбы, войны, если это справедливая война, революции. Музыка в стихах Уитмена тоже есть, но по переводам трудно о ней судить. Во-вторых, новаторская форма стихов Уитмена — верлибр со сверхдлинными строками, которые не умещаются на странице. Смысл и форма идеально гармонируют: получаются современные гимны, современные псалмы, но не в честь богов, а в честь человека. Конечно, у Уитмена нет розовых очков, он видит недостатки: бедность, раненые на войне, смерть и т. д. Просто он сосредоточен не на обличении — обличителей в литературе 19-го века хватало, — а на прославлении. Величайший поэт-новатор, величайший гуманист, величайший оптимист.

Жаль, что на русскую поэзию Уитмен не оказал никакого влияния. В 19-м веке его читали Тургенев и Толстой, а для большинства он оставался неизвестен. В 20-м веке его всю жизнь популяризировал Чуковский, но без особого успеха. Маяковский, который во многом близок Уитмену, послушал стихи Уитмена и сказал: «Я написал бы лучше». Понятное дело, Маяковский не хотел отказываться от рифмы. Чуковский видит сходство с Уитменом «Зверинца» Хлебникова. «Зверинец» — перечисление, как часто бывает у Уитмена, но он полон сравнений и метафор, а Уитмену были чужды подобные украшательства. Кажется, никто не отметил, что «Хвала изобретателям» Олейникова — это пародия на Уитмена: прославление прогресса, но не пароходов и телеграфа, а щипчиков для сахара и мундштуков для папирос. У Олейникова те же сверхдлинные строки, но есть рифма.

Я думал, что сейчас перечитаю Уитмена, и уже не будет того восторга, как от первого чтения, когда я читал избранное 1944 года с переводами Чуковского. Уже нет эффекта новизны, я несколько месяцев «пребываю в пессимизьме». В таких обстоятельствах Уитмен должен разозлить и разочаровать. Но нет — волшебство действует!

Историку

Ты, восхваляющий прошлое,
Ты, изучавший парадную сторону наций, жизнь — такой, какой она выставляет себя напоказ,
Ты трактовал человека, как порождение политиканов, группировок, вождей, жрецов.
А я, обитатель Аллеган, трактую его, как он есть, по естественным законам,
Держу руку на пульсе жизни, ведь она редко выставляет себя напоказ (у человека большое чувство собственного достоинства),
Я, певец Личности, намечаю то, что грядет,
Я набрасываю контур истории будущего.

Тебе

Первый встречный, если ты, проходя, захочешь заговорить со мною, почему бы тебе не заговорить со мною?
Почему бы и мне не начать разговора с тобой?

В тоске и в раздумье

В тоске и в раздумье сижу, одинокий,
И в эту минуту мне чудится, что в других странах есть такие же люди, объятые тоской и раздумьем,
Мне чудится, что стоит мне всмотреться, и я увижу их в Германии, в Италии, в Испании, во Франции
Или далеко-далеко — в Китае, в России, в Японии, они говорят на других языках,
Но мне чудится, что если б я мог познакомиться с ними, я бы полюбил их не меньше, чем своих земляков,
О, я знаю, мы были бы братьями, мы бы влюбились друг в друга,
Я знаю, с ними я был бы счастлив.

Мысль

О вере, о покорности, о преданности;
Я стою в стороне и смотрю, и меня глубоко изумляет,
Что тысячи тысяч людей идут за такими людьми, которые не верят в людей.

Этот перегной

1

Вдруг что-то ошеломило меня, когда я думал, что я в безопасности,
И я бегу из любимого тихого леса,
Я не стану бродить по лугам,
Я не пойду, не разденусь, чтобы встретиться с моим любовником — морем,
Я не стану прижиматься моим телом к земле, чтобы ее тело обновило меня.

Почему же ее не тошнит, эту землю?
Как можешь ты жить на земле, ты, весенняя зелень?
Как можешь ты давать мне здоровье, ты, травяная кровь, кровь корней, плодов и зерен?
Разве изо дня в день не пихают в тебя, о земля, пораженные болезнями трупы?
Разве каждый материк не набит до краев мертвецами?
Куда же ты девала эти трупы, земля?
Этих пьяниц и жирных обжор, умиравших из рода в род?
Куда же ты девала это тухлое мясо, эту вонючую жижу?
Сегодня их не видно нигде, или, может быть, я заблуждаюсь?
Вот я проведу борозду моим плугом, я глубоко войду в землю лопатой и переверну верхний пласт,
И под ним, я уверен, окажется смрадное мясо.

2

Вглядитесь же в эту землю! Рассмотрите ее хорошо!
Может быть, каждая крупинка земли была когда-то частицей больного — все же смотрите!
Прерии покрыты весенней травой,
И бесшумными взрывами всходят бобы на грядах,
И нежные копья лука, пронзая воздух, пробиваются вверх,
И каждая ветка яблонь усеяна гроздьями почек,
И пшеница с таким бледным лицом воскресает из своей усыпальницы,
И начинают опять покрываться зеленоватым туманом шелковица и плакучая ива,
И птицы-самцы поют утром и вечером, а их самки сидят в своих гнездах,
И вылупляются цыплята из яиц,
И возникают новорожденные твари, корова рождает теленка и жеребенка кобыла,
И честно встают на пригорке темно-зеленые листья картошки,
И желтые стебли маиса встают, и сирень зацветает у дверей во дворе,
И летняя зелень горда и невинна над этими пластами умерших.

Какая химия!
Что ветры и вправду не веют заразой,
Что нет никакого подвоха в этой влаге прозрачно-зеленого моря, которая жаждет любовно прижаться ко мне,
Что я без опаски могу ей дозволить лизать мое голое тело множеством своих языков,
Что мне не грозят те хвори, которые влиты в нее,
Что все чисто всегда и вовеки,
Что так сладостна студеная вода из колодца,
Что ежевика так сочна и душиста,
Что ни яблони, ни апельсины, ни виноград, ни дыни, ни сливы, ни персики не отравляют меня,
Что, когда я лежу на траве, она не заражает меня,
Хотя, может быть, каждая былинка травы встает из того, что было когда-то болезнью.

Этим-то Земля и пугает меня, она так тиха и смиренна,
Она из такого гнилья создает такие милые вещи,
Чистая и совсем безобидная, вращается она вокруг оси, вся набитая трупами тяжко болевших,
И такие прелестные ветры создает она из такого ужасного смрада,
И с таким простодушным видом каждый год обновляет она свои щедрые, пышные всходы,
И столько услад дает людям, а под конец получает от них такие отбросы в обмен.

Европейскому революционеру, который потерпел поражение

И все же, мой брат, моя сестра, не отчаивайся,
Иди, как и прежде, вперед — Свободе нужна твоя служба,
Одна или две неудачи не сломят Свободу — или любое число неудач,
Или косность, или неблагодарность народа, или предательство,
Или оскаленные клыки властей, пушки, карательные законы, войска.

То, во что мы верим, притаилось и ждет нас на всех континентах,
Оно никого не зовет, оно не дает обещаний, оно пребывает в покое и ясности, оно не знает уныния.
Оно ждет терпеливо, чтобы наступил его срок.

(Да, я воспеваю не только покорность,
Я также воспеваю мятеж,
Ибо я верный поэт каждого бунтовщика во всем мире,
И кто хочет идти за мною — забудь об уюте и размеренной жизни,
Каждый миг ты рискуешь своей головой).
Бой в разгаре, то и дело трубят тревогу, — мы то наступаем, то отходим назад,
Торжествуют враги или думают, что они торжествуют,
Тюрьма, эшафот, кандалы, железный ошейник, оковы делают дело свое,
И славные и безымянные герои уходят в иные миры,
Великие трибуны и писатели изгнаны, они чахнут в тоске на чужбине,
Их дело уснуло, сильнейшие глотки удушены своей собственной кровью.
И юноши при встрече друг с другом опускают в землю глаза,
И все же Свобода здесь, она не ушла отсюда, и врагам досталось не все.

Когда уходит Свобода, она уходит не первая, не вторая, не третья,
Она ждет, чтобы все ушли, и уходит последней.

Когда уже больше не вспомнят нигде, ни в одной стране, что на свете есть любящие,
Когда ораторы в людных собраниях попытаются чернить их имена,
Когда мальчиков станут крестить не именами героев, но именами убийц и предателей,
Когда законы об угнетении рабов будут сладки народу и охота за рабами будет одобрена всеми,
Когда вы или я, проходя по земле и увидев невольников, возрадуемся в сердце своем
И когда вся жизнь и все души людей будут уничтожены в какой-нибудь части земли, —
Лишь тогда будет уничтожена воля к Свободе,
Лишь тогда тиран и нечестивец станут владыками мира.

Мысли

Об общественном мнении,
О рано или поздно неизбежном, спокойном утверждении права (таком беспристрастном, уверенном, обязательном!),
О президенте с побелевшим лицом, тайно вопрошающем самого себя: «А что скажет в конечном счете народ?»,
О циничных судьях, о продажных членах конгресса, губернаторах, мэрах — вот они стоят, растерянные, у позорного столба,
О мямлящих или вопящих попах (скоро, скоро все их покинут),
О том, что год от года убывает порядочность и авторитет чиновников, судей, амвонов и школ,
О том, что растет, крепнет, ширится понимание и собственное достоинство у мужчин и женщин,
Об истинном Новом Свете — о лучезарных Демократиях повсюду, —
Их политика, армия, флот на службе народа, —
О сияющем солнце для всех, что они нам дадут, об их внутреннем свете, который превыше всего остального,
О том, что всё для них, всё через них и всё возникает от них.

Годы современности

Годы современности, годы несвершенного!
Ваш занавес поднимается, вижу, как выступают все более высокие трагедии,
Вижу, как готовятся не только Америка, не только страна Свободы, но и другие страны,
Вижу грандиозные явления и уходы, новые союзы, согласие народов,
Вижу силу, двинувшуюся с непреодолимой энергией на мировые подмостки
(Сыграна ли роль старых сил, старых войн? Выполнены ли их задачи?),
Вижу Свободу во всеоружии, победоносную и величавую, с Законом по одну сторону и Миром — по другую,
Потрясающее трио, выступающее против идеи иерархии;
Какова историческая развязка, к которой мы стремительно приближаемся?
Вижу марши и контрмарши спешащих людских миллионов,
Вижу, как рушатся рубежи и границы древних аристократий,
Вижу опрокинутые пограничные столбы европейских монархий,
Вижу, что сегодня Народ начинает ставить свои пограничные столбы (все прочее уступает ему дорогу);
Никогда вопросы не стояли так остро, как сегодня,
Никогда простой человек, его дух не был столь деятелен, столь богоподобен,
Слышите, он требует и требует, не давая толпе передышки!
Вот он смело проникает повсюду, на суше и на море, покоряет Тихий океан, архипелаги,
С помощью парохода, телеграфа, газеты, оптовой торговли оружием,
Вместе с распространившимися по всему миру заводами он связывает воедино всю географию, все державы;
Какие шепоты бегут перед вами через океаны, о державы?
Общаются ли все нации? Наступает ли для земного шара эпоха единомыслия?
Формируется ли единое человечество? Ибо — слушайте! Тираны трепещут, потускнел блеск корон,
Земля в волнении, она приближается к новой эре, быть может, ко всеобщей грандиозной войне,
Дни и ночи изобилуют такими знамениями, что никто не ведает, что же будет;
Годы вещие! Пространство, лежащее предо мной, переполнено призраками — я тщетно пытаюсь проникнуть в него взглядом,
Меня окружают образы незавершенных, предстоящих деяний,
О, невероятный пыл и напор, странный, экстатический жар видений ваших, о годы!
Меня пронизывают ваши видения, годы! (Я не знаю, во сне я или наяву!)
Америка и Европа, свершившие свое, тускнеют, отходят в тень,
Несвершенное, небывало грандиозное, надвигается, надвигается на меня.

Дряхлый, больной, я сижу и пишу

Дряхлый, больной, я сижу и пишу,
И мне тягостно думать, что ворчливость и скука моих стариковских годов,
Сонливость, боли, запоры, унынье, сварливая мрачность
Могут просочиться в мои песни.

*

Дикинсон.

Неожиданно стихи Дикинсон понравились. Я думал, будут «женские страдания» про несчастную любовь и т. д. Это совсем другое. Лаконичные, даже слишком лаконичные стихи, как японская и китайская поэзия. Несколько слов на поверхности — и глубинные подтексты, бездны смыслов. Форма и смысл тоже гармонируют: тире в нужных и ненужных местах — В оригинале стихи еще более лаконичны, а в переводах разбухают. В БВЛ переводы В. Марковой: она не всегда справляется с размером, но старается сохранять необычные рифмы — неточные и консонантные. Посмотрел более новые издания: там другие переводы с банальными точными рифмами.

Дикинсон — вроде бы во всём противоположность Уитмену: мужчина — женщина, активность и агрессивность — пассивность и покорность, ясность — многозначность. Однако их роднит и стремление охватить в стихах весь мир, и поиски новой формы.

* * *

Ведь я просила хоть грош —
А в смущенную руку мою
Незнакомец бросил целое царство —
И — как столб — я стою.
Ведь я молила Восток:
«Чуть-чуть Рассвет приоткрой!» —
А он взорвал пурпурные дамбы
И меня затопил Зарей.

* * *

Наш Мозг — пространнее Небес.
Вложите — купол в купол —
И Мозг вместит весь небосвод
Свободно — с Вами вкупе.

Наш Мозг — глубиннее Морей.
Пучину лей в пучину —
И он поглотит океан —
Как губка — пьет кувшин.

Наш Мозг весомей всех Земель —
Уравновесит Бога —
С ним — фунт на фунт — сойдется —
Он звук — основа Слога.

* * *

Говорят — Время смягчает.
Никогда не смягчает — нет!
Страданье — как сухожилия —
Крепнет с ходом лет.

Время — лишь Проба горя —
Нет снадобья бесполезней —
Ведь если оно исцелило —
Не было — значит — болезни.

* * *

Я ступала с доски на доску —
Осторожно — как слепой —
Я слышала Звезды — у самого лба —
Море — у самых ног.

Казалось — я — на краю —
Последний мой дюйм — вот он...
С тех пор у меня — неуверенный шаг —
Говорят — житейский опыт.

* * *

Если неба не сыщем внизу —
Вверху его не найдем.
Ангел на каждой улице
Арендует соседний дом.
dzatochnik: (Default)
Х. К. Андерсен. Сказки. Истории. -- М., 1973. -- (Библиотека всемирной литературы).

В далёком детстве пытался читать Андерсена и бросил, так было тоскливо, невесело, «несказочно». Теперь совсем другие впечатления. Понятно, что это сказки не для детей, уж точно не для самых маленьких детей. Это романтические рассказы для взрослых, ближе к Гофману или По. Никакой тоски в них нет. Наоборот, в них больше оптимизма, чем пессимизма. Лирическо-ироническая интонация. Постоянная сатира на знатных, богатых, глупых и хвастливых. В рассказах «Муза нового века», «Великий морской змей», «Вен и Глен» хвала современности, науке и технике, как в стихах Уитмена. Отличный писатель, а я сначала даже не хотел включать его в план чтения.

«Солдат так полюбил принцессу, что даже готов был стать принцем, лишь бы ему жениться на ней» («Огниво», с. 25).

«Дело в том, что больницу отделяет от улицы довольно высокая решетка из толстых железных прутьев. Прутья эти расставлены так редко, что многие практиканты, если только они худощавы, ухитряются протиснуться между ними, когда в неурочный час хотят выбраться в город. Трудней всего им просунуть голову, так что и в этом случае, как, впрочем, нередко бывает в жизни, большеголовым приходилось туго...» («Калоши счастья», с. 122)

«Господином в доме был кот, а госпожою курица, и оба всегда говорили: «Мы и весь свет!» Они считали самих себя половиной всего света, притом — лучшею его половиной. Утенку же казалось, что можно на этот счет быть и другого мнения» («Гадкий утёнок», с. 157).

«— Хотела бы я знать, — сказала другая [лягушка], — нашла ли где-нибудь ласточка, что летает так далеко, лучший климат, чем у нас? Этакие дожди, сырость — чудо! Право, словно сидишь в сырой канаве! Кто не радуется такой погоде, тот не сын своего отечества!» («Навозный жук», с. 311)

«Будь благословенно ты, новое время! Мы ждем тебя, как новое лето! Согрей своим теплом наши озябшие сердца! и пусть быстро промелькнут на твоем ясном небе мрачные тени воспоминаний о былых суровых, жестоких эпохах!» («Епископ Бёрглумский и его свояк», с. 344)
dzatochnik: (Default)
Ж. Санд. Мопра. Орас. -- М., 1974. -- (Библиотека всемирной литературы).

«Мопра». Отличный роман. Начинается как приключенческий, потом много любви, но не надоедливой, а в конце почти детектив. Женщина превращает дикаря в цивилизованного человека.

«— Пока не познакомился я с поэтами, — говаривал Пасьянс на склоне дней, — я словно был лишен одного какого-то чувства. Я понимал, как важно им обладать, ибо потребность в нем ощущаешь так часто. Ночью я прогуливался в одиночестве, охваченный смятением, и спрашивал себя, почему не могу я уснуть, почему с таким наслаждением созерцаю звезды, глаз от них оторвать не в силах; почему иные краски заставляют мое сердце радостно биться, а иные звуки — тоскливо, до слез, сжиматься. Иногда я пугался: уж не спятил ли я? Ведь другие люди моего сословия не знают этой постоянной душевной смуты и живут безмятежно; я готов был счесть себя безумцем; однако же я утешался тем, что безумие мое сладостно и лучше я умру, нежели соглашусь от него излечиться. А нынче меня успокаивает сознание, что все умные люди во все времена находили подобные цвета и звуки прекрасными, и с меня этого довольно, я готов понять их суть, всю важность их для человека. Меня радует мысль, что нет такого цветка, такого оттенка, нет дуновения ветерка, которые не привлекли бы внимание и не тронули бы сердца людей и затем не получили бы своего особого имени у всех народов. С тех пор как я узнал, что человек может, не теряя рассудка, наполнять мечтами вселенную и с помощью мечтаний находить ей разгадку, я погрузился в созерцание вселенной. И когда зрелище общественных бедствий и злодеяний жестоко ранит мое сердце и возмущает разум, я ухожу в свои мечты и говорю себе: ежели сумели люди единодушно возлюбить творение господа своего, наступит день, когда они единодушно возлюбят друг друга. Просвещенность, полагаю я, возрастет, сыновья будут знать больше отцов. А я хоть и невежда, но, может статься, первый из простолюдинов угадал то, что ни одним намеком не было мне подсказано другими. Быть может, и до меня были мятущиеся души, пытавшиеся себя понять, но жизнь прошла, а для них все окружающее так и осталось загадкой.

— Бедные мои люди! — воскликнул Пасьянс.— Нет нам спасения ни от тяжкого труда, ни от пагубы пьянства, ни от всяческих пороков, что разрушают мозг. У богатых есть деньги, и они покупают рабочие руки, а бедняк надрывается, чтобы прокормить семью; есть у нас кабаки и еще другие, более опасные заведения, и правительство, говорят, получает от них доходы; есть у нас попы: заберутся на кафедру да и читают нам проповедь о нашем долге перед сеньором, но о долге сеньора перед нами — никогда. Нет у нас такой школы, где бы объясняли нам наши права, где бы учили отличать наши истинные, благородные потребности от постыдных и губительных, где бы сказали, наконец, о чем можем и должны мы подумать вечером, пропотев целый день ради чужих барышей, когда сидим на пороге хижины, глядя, как вспыхивают на небосклоне сияющие звезды» (с. 103-104).

«Если в повести этой есть что-либо доброе и полезное, нужно, чтобы вы, молодые люди, извлекли из нее урок. Стремитесь иметь рядом с собой прямодушного советчика, взыскательного друга и любите не того, кто вам льстит, но того, кто вас исправляет» (с. 281).

«Орас». Тоже отличный роман. Ещё одна французская история про бедного и незнатного молодого честолюбца, совершающего кучу ошибок, но с хеппи-эндом. Финальное воскрешение одного из героев в духе авантюрных романов даже радует. Роман Тургенева «Рудин» — не от «Ораса» ли происходит?

«— Еще раз, не думайте, что это направление является единственным очагом новых идей. Усовершенствуйте свой ум для более широкого понимания духа нашего времени. Не доверяйтесь безраздельно тому или иному человеку, как если бы он был воплощением истины, ибо люди изменчивы. Порой они отступают, думая, что стремятся к благородной цели. Есть и такие, что вместе с молодостью теряют свой благородный пыл и неизвестно почему развращаются! Но займитесь серьезно теми самыми вопросами, решения которых вы ищете. Просвещайтесь, черпая из самых различных источников. Наблюдайте, читайте, сравнивайте и размышляйте. Ваша совесть поможет вам обнаружить логическую связь между многими противоречивыми на первый взгляд мнениями. Вы увидите, что честные люди различаются между собой не столько существом идей, сколько словами, их выражающими, что иногда лишь ревнивое самолюбие является для них препятствием к единству верований, но что между этими людьми и власть имущими лежит огромная пропасть, отделяющая нужду от роскоши, самоотверженность от эгоизма, право от силы» (с. 424-425).

«Марта все узнавала из романов. Это было лучше, чем ничего. Можно сказать, это было не так уж мало; ибо такое волнующее чтение развивает, по крайней мере, чувство прекрасного и поэтизирует самые ошибки. Но этого было недостаточно. Увлекательный рассказ о человеческих страстях, драма современной жизни, как мы ее понимаем, не раскрывает причин, а изображает только следствия, скорее гибельные, чем благотворные для умов, не приобщенных к какой-либо иной культуре. Я всегда считал, что хорошие романы очень полезны, но лишь как отдых, а не как единственная и постоянная духовная пища» (с. 448).

Оба романа мне понравились: хорошие люди счастливы, плохие и не очень хорошие наказаны. Умеренный психологизм, без патологий. Много любви, но и много дружбы: в обоих романах постепенно формируется дружеский кружок, почти коммуна из людей разного пола и разного происхождения. Хотелось бы прочитать другие романы Жорж Санд.