dzatochnik: (Default)
Ровно 110 лет назад, 28 мая 1902 года был опубликован роман Оуэна Уистера "Виргинец. Всадник равнин", который считается первым вестерном в литературе. Если точнее, то это был первый вестерн, который привлёк внимание серьёзной критики, и дата рождения жанра, конечно, весьма условна. Кое-кто, кажется, прямо от Фенимора Купера отсчитывает. Вот что написано о романе в американском труде "Литературная история США" (1948; рус. пер. 1977-1979):

"...самый популярный ковбойский роман был написан гостем из Пенсильвании и Гарварда. Начав с коротких рассказов о жизни на ранчо, собранных в сборниках «Лин Маклин» (1898) и в «Босс Джиммиджон» (1900), Оуэн Уистер затем публикует «Виргинца» (1902), который, несмотря на некоторые романтические черты, столь презираемые Адамсом, становится литературной вехой. Книга до сих пор хорошо читается, ее действие развивается энергично, она полна юмора и достоверна. Уистер умел очень точно слышать диалект и, очевидно, великолепно знал жизнь на ранчо. Американские дети, играя в ковбоев, до сих пор часто говорят: «Улыбайся, когда так меня называешь», а история ухаживания ковбоя за школьной учительницей превратилась в избитый сюжет бесчисленных фильмов и телеспектаклей, посвященных Дикому Западу. Однако роман, которому подражают эти поделки, обладал и художественной силой, и чувством достоинства, недосягаемыми для подражателей. Адамс, Льюис и Уистер сделали ковбоя уважаемой фигурой серьезной прозы".

Более подробно пишет отечественный литературовед А. Ващенко в пятом томе "Истории литературы США" (1997-2009):

"Наибольшую популярность, однако, Уистеру принес роман "Виргинец" (The Virginian, 1902), от которого обычно и отсчитывают историю жанра вестерна. Здесь возникает новый вариант западного героя, приехавшего в Вайоминг с Юга (отсюда и его прозвище).

...
Критики выделяют в произведении тройной конфликт: вражду и финальное единоборство героя с местным злодеем Трампасом, историю его ухаживания за приезжей учительницей Молли Вуд и собственно "путь героя наверх" — карьеру Виргинца, становящегося в финале владельцем крупного ранчо. Однако все они объединены общим глобальным противопоставлением американского Запада Востоку США и одновременно — Нового Света Старому. Подобная двойная дихотомия станет приметой нарождающегося жанра.

...
Молли Вуд, следуя своей позиции учителя, пытается доказать Виргинцу идейно-культурную "правоту" Старого Света. Любопытен выбор Виргинцем двух произведений, сделанный им среди моря книг, — они способны послужить ключом к характеру героя и позиции автора. Первое из них — неназванный роман русского автора, в описании которого явно просматриваются "Отцы и дети" Тургенева. Виргинца ощутимо привлекает личная незаурядность и независимость Базарова, его бунт во имя демократии, против традиций и устоев "аристократии" (так видится автору основной конфликт тургеневского романа). Не исключено, что в облике "отцов" и "детей" предстает и оппозиция Европы/Америки. Примечательно, что вторым произведением, которое герой долгое время не выпускает из рук, становится "Кенильворт" Вальтера Скотта— герою видится родство рыцарства с ковбойством, проявившееся в кодексе чести и своде благородных "правил"...

...
Вместе с тем, роман "Виргинец" обладает обобщенно-символическим планом — он исполнен ностальгии, поскольку Дикий Запад, так же как и рожденный им человеческий типаж, возможны лишь до тех пор, пока дело не заканчивается капитуляцией перед цивилизацией, в данном случае — браком героев.

...
Как художественная реальность "Виргинец", однако, силен не идеологической подоплекой, а обаянием цельного и самобытного характера героя. "When you call me that, smile!" (то есть, если называешь меня так, говори шутя)— хладнокровный ответ героя на бранный окрик злодея-антагониста Трампаса стал крылатой фразой. Виргинец... привлекает нас неторопливой основательностью, добродушием и сердечностью — как, впрочем, независимостью и чувством собственного достоинства".

Самая известная экранизация романа была снята в 1929 году. Главную роль сыграл Гэри Купер, который родился почти ровно за год до выхода книги. Подозреваю, что фраза главного героя (в фильме: "If you wanna call me that, smile") стала крылатой благодаря не столько книге, сколько фильму. Что касается меня, то фильм я не смотрел и роман, тем более, не читал. На русский язык его, кажется, за 110 лет так и не перевели, хотя перевели многих последователей Уистера.

Статья об Оуэне Уистере в ру-вики.
Статья о романе на сайте канала "Хистори"
Первое издание романа в pdf на сайте "Интернет-архив"
Текст романа на сайте "Проект Гутенберг"
Фрагмент из фильма 1929 года с той самой фразой.