Новая Одиссея
Mar. 4th, 2013 01:06 pmЖЖшное филологическое снобьё обсуждает новый перевод "Одиссеи" (только первой песни). Высмеивают, конечно, и возмущаются. Это уже стало хорошим тоном. Выходит новый перевод Шекспира - да как он посмел? Новый перевод Сэлинджера - да как он посмел? Новые переводы воспринимаются как личное оскорбление и как оскорбление старых переводчиков. Объясняется это, видимо, реакцией, которая похожа на импринтинг (запечатление). Как гусёнок или утёнок признаёт своей матерью того, кого увидел сразу после рождения, даже если это человек, так и филологический сноб, да и обычный читатель, признаёт лучшим переводом тот, что прочитал в детстве. Не просто лучшим, а единственным имеющим право на существование. В истории с "Одиссеей" самое смешное, что автор нового перевода Максим Амелин - социально близкий, такой же филологический сноб, в литературе не признающий ничего, кроме античности и XVIII века. Попало от своих же.